| ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ |
| manamukh jaanai aapanae dhheeaa pooth sanjog || |
| The self-willed manmukh looks upon his daughters, sons and relatives as his own. |
 |
| ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥ |
| naaree dhaekh vigaaseeahi naalae harakh s sog || |
| Gazing upon his wife, he is pleased. But along with happiness, they bring grief. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥ |
| guramukh sabadh rangaavalae ahinis har ras bhog ||3|| |
| The Gurmukhs are attuned to the Word of the Shabad. Day and night, they enjoy the Sublime Essence of the Lord. ||3|| |
 |
| ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥ |
| chith chalai vith jaavano saakath ddol ddolaae || |
| The consciousness of the wicked, faithless cynics wanders around in search of transitory wealth, unstable and distracted. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥ |
| baahar dtoondt vigucheeai ghar mehi vasath suthhaae || |
| Searching outside of themselves, they are ruined; the object of their search is in that sacred place within the home of the heart. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥ |
| manamukh houmai kar musee guramukh palai paae ||4|| |
| The self-willed manmukhs, in their ego, miss it; the Gurmukhs receive it in their laps. ||4|| |
 |
| ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| saakath niraguniaariaa aapanaa mool pashhaan || |
| You worthless, faithless cynic-recognize your own origin! |
 |
| ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥ |
| rakath bindh kaa eihu thano aganee paas piraan || |
| This body is made of blood and semen. It shall be consigned to the fire in the end. |
 |
| ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥ |
| pavanai kai vas dhaehuree masathak sach neesaan ||5|| |
| The body is under the power of the breath, according to the True Sign inscribed upon your forehead. ||5|| |
 |
| ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥ |
| bahuthaa jeevan mangeeai muaa n lorrai koe || |
| Everyone begs for a long life-no one wishes to die. |
 |
| ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ |
| sukh jeevan this aakheeai jis guramukh vasiaa soe || |
| A life of peace and comfort comes to that Gurmukh, within whom God dwells. |
 |
| ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ |
| naam vihoonae kiaa ganee jis har gur dharas n hoe ||6|| |
| Without the Naam, what good those who do not have the Blessed Vision, the Darshan of the Lord and Guru? ||6|| |
 |
| ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥ |
| jio supanai nis bhuleeai jab lag nidhraa hoe || |
| In their dreams at night, people wander around as long as they sleep; |
 |
| ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ |
| eio sarapan kai vas jeearraa anthar houmai dhoe || |
| just so, they are under the power of the snake Maya, as long as their hearts are filled with ego and duality. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥ |
| guramath hoe veechaareeai supanaa eihu jag loe ||7|| |
| Through the Guru's Teachings, they come to understand and see that this world is just a dream. ||7|| |
 |
| ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥ |
| agan marai jal paaeeai jio baarik dhoodhhai maae || |
| As thirst is quenched with water, and the baby is satisfied with mother's milk, |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ |
| bin jal kamal s naa thheeai bin jal meen maraae || |
| and as the lotus does not exist without water, and as the fish dies without water |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥ |
| naanak guramukh har ras milai jeevaa har gun gaae ||8||15|| |
| -O Nanak, so does the Gurmukh live, receiving the Sublime Essence of the Lord, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||8||15|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 || |
| Siree Raag, First Mehl: |
 |
| ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥ |
| ddoongar dhaekh ddaraavano paeeearrai ddareeaas || |
| Beholding the terrifying mountain in this world of my father's home, I am terrified. |
 |
| ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥ |
| oocho parabath gaakharro naa pourree thith thaas || |
| It is so difficult to climb this high mountain; there is no ladder which reaches up there. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥ |
| guramukh anthar jaaniaa gur maelee thareeaas ||1|| |
| But as Gurmukh, I know that it is within my self; the Guru has brought me to Union, and so I cross over. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥ |
| bhaaee rae bhavajal bikham ddaraano || |
| O Siblings of Destiny, the terrifying world-ocean is so difficult to cross-I am terrified! |
 |
| ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| pooraa sathigur ras milai gur thaarae har naao ||1|| rehaao || |
| The Perfect True Guru, in His Pleasure, has met with me; the Guru has saved me, through the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ |
| chalaa chalaa jae karee jaanaa chalanehaar || |
| I may say, ""I am going, I am going"", but I know that, in the end, I must really go. |
 |
| ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| jo aaeiaa so chalasee amar s gur karathaar || |
| Whoever comes must also go. Only the Guru and the Creator are Eternal. |
 |
| ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ |
| bhee sachaa saalaahanaa sachai thhaan piaar ||2|| |
| So praise the True One continually, and love His Place of Truth. ||2|| |
 |
| ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥ |
| dhar ghar mehalaa sohanae pakae kott hajaar || |
| Beautiful gates, houses and palaces, solidly built forts, |
 |
| ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ ॥ |
| hasathee ghorrae paakharae lasakar lakh apaar || |
| elephants, saddled horses, hundreds of thousands of uncounted armies |
 |
| ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥ |
| kis hee naal n chaliaa khap khap mueae asaar ||3|| |
| -none of these will go along with anyone in the end, and yet, the fools bother themselves to exhaustion with these, and then die. ||3|| |
 |
| ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥ |
| sueinaa rupaa sancheeai maal jaal janjaal || |
| You may gather gold and sliver, but wealth is just a net of entanglement. |
 |
| ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ |
| sabh jag mehi dhohee faereeai bin naavai sir kaal || |
| You may beat the drum and proclaim authority over the whole world, but without the Name, death hovers over your head. |
 |
| ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥ |
| pindd parrai jeeo khaelasee badhafailee kiaa haal ||4|| |
| When the body falls, the play of life is over; what shall be the condition of the evil-doers then? ||4|| |
 |
| ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥ |
| puthaa dhaekh vigaseeai naaree saej bhathaar || |
| The husband is delighted seeing his sons, and his wife upon his bed. |
 |
| ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| choaa chandhan laaeeai kaaparr roop seegaar || |
| He applies sandalwood and scented oils, and dresses himself in his beautiful clothes. |
 |
| ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥ |
| khaehoo khaeh ralaaeeai shhodd chalai ghar baar ||5|| |
| But dust shall mix with dust, and he shall depart, leaving hearth and home behind. ||5|| |
 |
| ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥ |
| mehar malook kehaaeeai raajaa raao k khaan || |
| He may be called a chief, an emperor, a king, a governor or a lord; |
 |
| ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
| choudhharee raao sadhaaeeai jal baleeai abhimaan || |
| he may present himself as a leader or a chief, but this just burns him in the fire of egotistical pride. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥ |
| manamukh naam visaariaa jio ddav dhadhhaa kaan ||6|| |
| The self-willed manmukh has forgotten the Naam. He is like straw, burning in the forest fire. ||6|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ |
| houmai kar kar jaaeisee jo aaeiaa jag maahi || |
| Whoever comes into the world and indulges in ego, must depart. |
 |