ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ |
manamukh jaanai aapanae dhheeaa pooth sanjog || |
The self-willed manmukh looks upon his daughters, sons and relatives as his own. |
|
ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥ |
naaree dhaekh vigaaseeahi naalae harakh s sog || |
Gazing upon his wife, he is pleased. But along with happiness, they bring grief. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥ |
guramukh sabadh rangaavalae ahinis har ras bhog ||3|| |
The Gurmukhs are attuned to the Word of the Shabad. Day and night, they enjoy the Sublime Essence of the Lord. ||3|| |
|
ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥ |
chith chalai vith jaavano saakath ddol ddolaae || |
The consciousness of the wicked, faithless cynics wanders around in search of transitory wealth, unstable and distracted. |
|
ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥ |
baahar dtoondt vigucheeai ghar mehi vasath suthhaae || |
Searching outside of themselves, they are ruined; the object of their search is in that sacred place within the home of the heart. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥ |
manamukh houmai kar musee guramukh palai paae ||4|| |
The self-willed manmukhs, in their ego, miss it; the Gurmukhs receive it in their laps. ||4|| |
|
ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
saakath niraguniaariaa aapanaa mool pashhaan || |
You worthless, faithless cynic-recognize your own origin! |
|
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥ |
rakath bindh kaa eihu thano aganee paas piraan || |
This body is made of blood and semen. It shall be consigned to the fire in the end. |
|
ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥ |
pavanai kai vas dhaehuree masathak sach neesaan ||5|| |
The body is under the power of the breath, according to the True Sign inscribed upon your forehead. ||5|| |
|
ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥ |
bahuthaa jeevan mangeeai muaa n lorrai koe || |
Everyone begs for a long life-no one wishes to die. |
|
ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ |
sukh jeevan this aakheeai jis guramukh vasiaa soe || |
A life of peace and comfort comes to that Gurmukh, within whom God dwells. |
|
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ |
naam vihoonae kiaa ganee jis har gur dharas n hoe ||6|| |
Without the Naam, what good those who do not have the Blessed Vision, the Darshan of the Lord and Guru? ||6|| |
|
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥ |
jio supanai nis bhuleeai jab lag nidhraa hoe || |
In their dreams at night, people wander around as long as they sleep; |
|
ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ |
eio sarapan kai vas jeearraa anthar houmai dhoe || |
just so, they are under the power of the snake Maya, as long as their hearts are filled with ego and duality. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥ |
guramath hoe veechaareeai supanaa eihu jag loe ||7|| |
Through the Guru's Teachings, they come to understand and see that this world is just a dream. ||7|| |
|
ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥ |
agan marai jal paaeeai jio baarik dhoodhhai maae || |
As thirst is quenched with water, and the baby is satisfied with mother's milk, |
|
ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ |
bin jal kamal s naa thheeai bin jal meen maraae || |
and as the lotus does not exist without water, and as the fish dies without water |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥ |
naanak guramukh har ras milai jeevaa har gun gaae ||8||15|| |
-O Nanak, so does the Gurmukh live, receiving the Sublime Essence of the Lord, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||8||15|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 || |
Siree Raag, First Mehl: |
|
ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥ |
ddoongar dhaekh ddaraavano paeeearrai ddareeaas || |
Beholding the terrifying mountain in this world of my father's home, I am terrified. |
|
ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥ |
oocho parabath gaakharro naa pourree thith thaas || |
It is so difficult to climb this high mountain; there is no ladder which reaches up there. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥ |
guramukh anthar jaaniaa gur maelee thareeaas ||1|| |
But as Gurmukh, I know that it is within my self; the Guru has brought me to Union, and so I cross over. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥ |
bhaaee rae bhavajal bikham ddaraano || |
O Siblings of Destiny, the terrifying world-ocean is so difficult to cross-I am terrified! |
|
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
pooraa sathigur ras milai gur thaarae har naao ||1|| rehaao || |
The Perfect True Guru, in His Pleasure, has met with me; the Guru has saved me, through the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ |
chalaa chalaa jae karee jaanaa chalanehaar || |
I may say, ""I am going, I am going"", but I know that, in the end, I must really go. |
|
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
jo aaeiaa so chalasee amar s gur karathaar || |
Whoever comes must also go. Only the Guru and the Creator are Eternal. |
|
ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ |
bhee sachaa saalaahanaa sachai thhaan piaar ||2|| |
So praise the True One continually, and love His Place of Truth. ||2|| |
|
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥ |
dhar ghar mehalaa sohanae pakae kott hajaar || |
Beautiful gates, houses and palaces, solidly built forts, |
|
ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ ॥ |
hasathee ghorrae paakharae lasakar lakh apaar || |
elephants, saddled horses, hundreds of thousands of uncounted armies |
|
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥ |
kis hee naal n chaliaa khap khap mueae asaar ||3|| |
-none of these will go along with anyone in the end, and yet, the fools bother themselves to exhaustion with these, and then die. ||3|| |
|
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥ |
sueinaa rupaa sancheeai maal jaal janjaal || |
You may gather gold and sliver, but wealth is just a net of entanglement. |
|
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ |
sabh jag mehi dhohee faereeai bin naavai sir kaal || |
You may beat the drum and proclaim authority over the whole world, but without the Name, death hovers over your head. |
|
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥ |
pindd parrai jeeo khaelasee badhafailee kiaa haal ||4|| |
When the body falls, the play of life is over; what shall be the condition of the evil-doers then? ||4|| |
|
ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥ |
puthaa dhaekh vigaseeai naaree saej bhathaar || |
The husband is delighted seeing his sons, and his wife upon his bed. |
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
choaa chandhan laaeeai kaaparr roop seegaar || |
He applies sandalwood and scented oils, and dresses himself in his beautiful clothes. |
|
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥ |
khaehoo khaeh ralaaeeai shhodd chalai ghar baar ||5|| |
But dust shall mix with dust, and he shall depart, leaving hearth and home behind. ||5|| |
|
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥ |
mehar malook kehaaeeai raajaa raao k khaan || |
He may be called a chief, an emperor, a king, a governor or a lord; |
|
ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
choudhharee raao sadhaaeeai jal baleeai abhimaan || |
he may present himself as a leader or a chief, but this just burns him in the fire of egotistical pride. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥ |
manamukh naam visaariaa jio ddav dhadhhaa kaan ||6|| |
The self-willed manmukh has forgotten the Naam. He is like straw, burning in the forest fire. ||6|| |
|
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ |
houmai kar kar jaaeisee jo aaeiaa jag maahi || |
Whoever comes into the world and indulges in ego, must depart. |
|