ਅੰਤਿ ਸੰਗ ਕਾਹੂ ਨਹੀ ਦੀਨਾ ਬਿਰਥਾ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ॥੧॥ |
anth sang kaahoo nehee dheenaa birathhaa aap bandhhaaeiaa ||1|| |
In the end, nothing shall go along with you; you have entrapped yourself in vain. ||1|| |
|
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਗੁਰ ਜਨੁ ਸੇਵਿਓ ਨਹ ਉਪਜਿਓ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥ |
naa har bhajiou n gur jan saeviou neh oupajiou kashh giaanaa || |
You have not meditated or vibrated upon the Lord; you have not served the Guru, or His humble servants; spiritual wisdom has not welled up within you. |
|
ਘਟ ਹੀ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤੇਰੈ ਤੈ ਖੋਜਤ ਉਦਿਆਨਾ ॥੨॥ |
ghatt hee maahi niranjan thaerai thai khojath oudhiaanaa ||2|| |
The Immaculate Lord is within your heart, and yet you search for Him in the wilderness. ||2|| |
|
ਬਹੁਤੁ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਅਸਥਿਰ ਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
bahuth janam bharamath thai haariou asathhir math nehee paaee || |
You have wandered through many many births; you are exhausted but have still not found a way out of this endless cycle. |
|
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਪਾਇ ਪਦ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥੩॥੩॥ |
maanas dhaeh paae padh har bhaj naanak baath bathaaee ||3||3|| |
Now that you have obtained this human body, meditate on the Lord's Feet; Nanak advises with this advice. ||3||3|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
sorath mehalaa 9 || |
Sorat'h, Ninth Mehl: |
|
ਮਨ ਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥ |
man rae prabh kee saran bichaaro || |
O mind, contemplate the Sanctuary of God. |
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਨਕਾ ਸੀ ਉਧਰੀ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਉਰ ਧਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jih simarath ganakaa see oudhharee thaa ko jas our dhhaaro ||1|| rehaao || |
Meditating on Him in remembrance, Ganika the prostitute was saved; enshrine His Praises within your heart. ||1||Pause|| |
|
ਅਟਲ ਭਇਓ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਰੁ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ |
attal bhaeiou dhhrooa jaa kai simaran ar nirabhai padh paaeiaa || |
Meditating on Him in remembrance, Dhroo became immortal, and obtained the state of fearlessness. |
|
ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਤੈ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਇਆ ॥੧॥ |
dhukh harathaa eih bidhh ko suaamee thai kaahae bisaraaeiaa ||1|| |
The Lord and Master removes suffering in this way - why have you forgotten Him? ||1|| |
|
ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਜ ਗਰਾਹ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥ |
jab hee saran gehee kirapaa nidhh gaj garaah thae shhoottaa || |
As soon as the elephant took to the protective Sanctuary of the Lord, the ocean of mercy, he escaped from the crocodile. |
|
ਮਹਮਾ ਨਾਮ ਕਹਾ ਲਉ ਬਰਨਉ ਰਾਮ ਕਹਤ ਬੰਧਨ ਤਿਹ ਤੂਟਾ ॥੨॥ |
mehamaa naam kehaa lo barano raam kehath bandhhan thih thoottaa ||2|| |
How much can I describe the Glorious Praises of the Naam? Whoever chants the Lord's Name, his bonds are broken. ||2|| |
|
ਅਜਾਮਲੁ ਪਾਪੀ ਜਗੁ ਜਾਨੇ ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ |
ajaamal paapee jag jaanae nimakh maahi nisathaaraa || |
Ajaamal, known throughout the world as a sinner, was redeemed in an instant. |
|
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਚੇਤ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਤੈ ਭੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥੪॥ |
naanak kehath chaeth chinthaaman thai bhee outharehi paaraa ||3||4|| |
Says Nanak, remember the Chintaamani, the jewel which fulfills all desires, and you too shall be carried across and saved. ||3||4|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
sorath mehalaa 9 || |
Sorat'h, Ninth Mehl: |
|
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰੈ ॥ |
praanee koun oupaao karai || |
What efforts should the mortal make, |
|
ਜਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਕੀ ਪਾਵੈ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaa thae bhagath raam kee paavai jam ko thraas harai ||1|| rehaao || |
to attain devotional worship of the Lord, and eradicate the fear of death? ||1||Pause|| |
|
ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਬਿਦਿਆ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਫੁਨਿ ਕਰਈ ॥ |
koun karam bidhiaa kahu kaisee dhharam koun fun karee || |
Which actions, what sort of knowledge, and what religion - what Dharma should one practice? |
|
ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕਉ ਤਰਈ ॥੧॥ |
koun naam gur jaa kai simarai bhav saagar ko tharee ||1|| |
What Name of the Guru should one remember in meditation, to cross over the terrifying world-ocean? ||1|| |
|
ਕਲ ਮੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਜਾਹਿ ਜਪੈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ |
kal mai eaek naam kirapaa nidhh jaahi japai gath paavai || |
In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the One Lord is the treasure of mercy; chanting it, one obtains salvation. |
|
ਅਉਰ ਧਰਮ ਤਾ ਕੈ ਸਮ ਨਾਹਨਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥੨॥ |
aour dhharam thaa kai sam naahan eih bidhh baedh bathaavai ||2|| |
No other religion is comparable to this; so speak the Vedas. ||2|| |
|
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਰਹਤ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪੀ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤ ਗੁਸਾਈ ॥ |
sukh dhukh rehath sadhaa niralaepee jaa ko kehath gusaaee || |
He is beyond pain and pleasure, forever unattached; He is called the Lord of the world. |
|
ਸੋ ਤੁਮ ਹੀ ਮਹਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਾਨਕ ਦਰਪਨਿ ਨਿਆਈ ॥੩॥੫॥ |
so thum hee mehi basai niranthar naanak dharapan niaaee ||3||5|| |
He dwells deep within your inner self, O Nanak, like the image in a mirror. ||3||5|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
sorath mehalaa 9 || |
Sorat'h, Ninth Mehl: |
|
ਮਾਈ ਮੈ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਲਖਉ ਗੁਸਾਈ ॥ |
maaee mai kihi bidhh lakho gusaaee || |
O mother, how can I see the Lord of the world? |
|
ਮਹਾ ਮੋਹ ਅਗਿਆਨਿ ਤਿਮਰਿ ਮੋ ਮਨੁ ਰਹਿਓ ਉਰਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mehaa moh agiaan thimar mo man rehiou ourajhaaee ||1|| rehaao || |
In the utter darkness of emotional attachment and spiritual ignorance, my mind remains entangled. ||1||Pause|| |
|
ਸਗਲ ਜਨਮ ਭਰਮ ਹੀ ਭਰਮ ਖੋਇਓ ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
sagal janam bharam hee bharam khoeiou neh asathhir math paaee || |
Deluded by doubt, I have wasted my whole life; I have not obtained a stable intellect. |
|
ਬਿਖਿਆਸਕਤ ਰਹਿਓ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਨਹ ਛੂਟੀ ਅਧਮਾਈ ॥੧॥ |
bikhiaasakath rehiou nis baasur neh shhoottee adhhamaaee ||1|| |
I remain under the influence of corrupting sins, night and day, and I have not renounced wickedness. ||1|| |
|
ਸਾਧਸੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਨਹ ਕੀਰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਗਾਈ ॥ |
saadhhasang kabehoo nehee keenaa neh keerath prabh gaaee || |
I never joined the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and I did not sing the Kirtan of God's Praises. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ਗੁਨੁ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੬॥ |
jan naanak mai naahi kooo gun raakh laehu saranaaee ||2||6|| |
O servant Nanak, I have no virtues at all; keep me in Your Sanctuary, Lord. ||2||6|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
sorath mehalaa 9 || |
Sorat'h, Ninth Mehl: |
|
ਮਾਈ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਬਸਿ ਨਾਹਿ ॥ |
maaee man maero bas naahi || |
O mother, my mind is out of control. |
|
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਬਿਖਿਅਨ ਕਉ ਧਾਵਤ ਕਿਹਿ ਬਿਧਿ ਰੋਕਉ ਤਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nis baasur bikhian ko dhhaavath kihi bidhh roko thaahi ||1|| rehaao || |
Night and day, it runs after sin and corruption. How can I restrain it? ||1||Pause|| |
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੇ ਮਤ ਸੁਨਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹੀਏ ਬਸਾਵੈ ॥ |
baedh puraan simrith kae math sun nimakh n heeeae basaavai || |
He listens to the teachings of the Vedas, the Puraanas and the Simritees, but he does not enshrine them in his heart, even for an instant. |
|
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥੧॥ |
par dhhan par dhaaraa sio rachiou birathhaa janam siraavai ||1|| |
Engrossed in the wealth and women of others, his life passes away uselessly. ||1|| |
|
ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਭਇਓ ਬਾਵਰੋ ਸੂਝਤ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥ |
madh maaeiaa kai bhaeiou baavaro soojhath neh kashh giaanaa || |
He has gone insane with the wine of Maya, and does not understand even a bit of spiritual wisdom. |
|
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸਤ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥ |
ghatt hee bheethar basath niranjan thaa ko maram n jaanaa ||2|| |
Deep within his heart, the Immaculate Lord dwells, but he does not know this secret. ||2|| |
|