| ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥ | 
	
		| jab hee saran saadhh kee aaeiou dhuramath sagal binaasee || | 
	
		| When I came to the Sanctuary of the Holy Saints, all my evil-mindedness was dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥ | 
	
		| thab naanak chaethiou chinthaaman kaattee jam kee faasee ||3||7|| | 
	
		| Then, O Nanak, I remembered the Chintaamani, the jewel which fulfills all desires, and the noose of Death was snapped. ||3||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 9 || | 
	
		| Sorat'h, Ninth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| rae nar eih saachee jeea dhhaar || | 
	
		| O man, grasp this Truth firmly in your soul. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sagal jagath hai jaisae supanaa binasath lagath n baar ||1|| rehaao || | 
	
		| The whole world is just like a dream; it will pass away in an instant. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ | 
	
		| baaroo bheeth banaaee rach pach rehath nehee dhin chaar || | 
	
		| Like a wall of sand, built up and plastered with great care, which does not last even a few days, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥ | 
	
		| thaisae hee eih sukh maaeiaa kae ourajhiou kehaa gavaar ||1|| | 
	
		| just so are the pleasures of Maya. Why are you entangled in them, you ignorant fool? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ | 
	
		| ajehoo samajh kashh bigariou naahin bhaj lae naam muraar || | 
	
		| Understand this today - it is not yet too late! Chant and vibrate the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥ | 
	
		| kahu naanak nij math saadhhan ko bhaakhiou thohi pukaar ||2||8|| | 
	
		| Says Nanak, this is the subtle wisdom of the Holy Saints, which I proclaim out loud to you. ||2||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 9 || | 
	
		| Sorat'h, Ninth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| eih jag meeth n dhaekhiou koee || | 
	
		| In this world, I have not found any true friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sagal jagath apanai sukh laagiou dhukh mai sang n hoee ||1|| rehaao || | 
	
		| The whole world is attached to its own pleasures, and when trouble comes, no one is with you. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥ | 
	
		| dhaaraa meeth pooth sanabandhhee sagarae dhhan sio laagae || | 
	
		| Wives, friends, children and relatives - all are attached to wealth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥ | 
	
		| jab hee niradhhan dhaekhiou nar ko sang shhaadd sabh bhaagae ||1|| | 
	
		| When they see a poor man, they all forsake his company and run away. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ | 
	
		| kehano kehaa yiaa man bourae ko ein sio naehu lagaaeiou || | 
	
		| So what should I say to this crazy mind, which is affectionately attached to them? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥ | 
	
		| dheenaa naathh sakal bhai bhanjan jas thaa ko bisaraaeiou ||2|| | 
	
		| The Lord is the Master of the meek, the Destroyer of all fears, and I have forgotten to praise Him. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥ | 
	
		| suaan pooshh jio bhaeiou n soodhho bahuth jathan mai keeno || | 
	
		| Like a dog's tail, which will never straighten out, the mind will not change, no matter how many things are tried. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥ | 
	
		| naanak laaj biradh kee raakhahu naam thuhaaro leeno ||3||9|| | 
	
		| Says Nanak, please, Lord, uphold the honor of Your innate nature; I chant Your Name. ||3||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 9 || | 
	
		| Sorat'h, Ninth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥ | 
	
		| man rae gehiou n gur oupadhaes || | 
	
		| O mind, you have not accepted the Guru's Teachings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kehaa bhaeiou jo moodd muddaaeiou bhagavo keeno bhaes ||1|| rehaao || | 
	
		| What is the use of shaving your head, and wearing saffron robes? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥ | 
	
		| saach shhaadd kai jhootheh laagiou janam akaarathh khoeiou || | 
	
		| Abandoning Truth, you cling to falsehood; your life is uselessly wasting away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥ | 
	
		| kar parapanch oudhar nij pokhiou pas kee niaaee soeiou ||1|| | 
	
		| Practicing hypocrisy, you fill your belly, and then sleep like an animal. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥ | 
	
		| raam bhajan kee gath nehee jaanee maaeiaa haathh bikaanaa || | 
	
		| You do not know the Way of the Lord's meditation; you have sold yourself into Maya's hands. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥ | 
	
		| ourajh rehiou bikhian sang bouraa naam rathan bisaraanaa ||2|| | 
	
		| The madman remains entangled in vice and corruption; he has forgotten the jewel of the Naam. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥ | 
	
		| rehiou achaeth n chaethiou gobindh birathhaa aoudhh siraanee || | 
	
		| He remains thoughtless, not thinking of the Lord of the Universe; his life is uselessly passing away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥ | 
	
		| kahu naanak har biradh pashhaano bhoolae sadhaa paraanee ||3||10|| | 
	
		| Says Nanak, O Lord, please, confirm your innate nature; this mortal is continually making mistakes. ||3||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 9 || | 
	
		| Sorat'h, Ninth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥ | 
	
		| jo nar dhukh mai dhukh nehee maanai || | 
	
		| That man, who in the midst of pain, does not feel pain, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sukh sanaehu ar bhai nehee jaa kai kanchan maattee maanai ||1|| rehaao || | 
	
		| who is not affected by pleasure, affection or fear, and who looks alike upon gold and dust;||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ | 
	
		| neh nindhiaa neh ousathath jaa kai lobh mohu abhimaanaa || | 
	
		| Who is not swayed by either slander or praise, nor affected by greed, attachment or pride; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥ | 
	
		| harakh sog thae rehai niaaro naahi maan apamaanaa ||1|| | 
	
		| who remains unaffected by joy and sorrow, honor and dishonor;||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥ | 
	
		| aasaa manasaa sagal thiaagai jag thae rehai niraasaa || | 
	
		| who renounces all hopes and desires and remains desireless in the world; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥ | 
	
		| kaam krodhh jih parasai naahan thih ghatt breham nivaasaa ||2|| | 
	
		| who is not touched by sexual desire or anger - within his heart, God dwells. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥ | 
	
		| gur kirapaa jih nar ko keenee thih eih jugath pashhaanee || | 
	
		| That man, blessed by Guru's Grace, understands this way. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥ | 
	
		| naanak leen bhaeiou gobindh sio jio paanee sang paanee ||3||11|| | 
	
		| O Nanak, he merges with the Lord of the Universe, like water with water. ||3||11|| | 
	
		|  |