| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 9 || | 
	
		| Sorat'h, Ninth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ | 
	
		| preetham jaan laehu man maahee || | 
	
		| O dear friend, know this in your mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| apanae sukh sio hee jag faandhhiou ko kaahoo ko naahee ||1|| rehaao || | 
	
		| The world is entangled in its own pleasures; no one is for anyone else. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥ | 
	
		| sukh mai aan bahuth mil baithath rehath chehoo dhis ghaerai || | 
	
		| In good times, many come and sit together, surrounding you on all four sides. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥ | 
	
		| bipath paree sabh hee sang shhaaddith kooo n aavath naerai ||1|| | 
	
		| But when hard times come, they all leave, and no one comes near you. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥ | 
	
		| ghar kee naar bahuth hith jaa sio sadhaa rehath sang laagee || | 
	
		| Your wife, whom you love so much, and who has remained ever attached to you, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥ | 
	
		| jab hee hans thajee eih kaaneiaa praeth praeth kar bhaagee ||2|| | 
	
		| runs away crying, ""Ghost! Ghost!"", as soon as the swan-soul leaves this body. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ | 
	
		| eih bidhh ko biouhaar baniou hai jaa sio naehu lagaaeiou || | 
	
		| This is the way they act - those whom we love so much. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥ | 
	
		| anth baar naanak bin har jee kooo kaam n aaeiou ||3||12||139|| | 
	
		| At the very last moment, O Nanak, no one is any use at all, except the Dear Lord. ||3||12||139|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਚਉਤੁਕੀ | 
	
		| sorath mehalaa 1 ghar 1 asattapadheeaa chouthukee | 
	
		| Sorat'h, First Mehl, First House, Ashtapadees, Chau-Tukas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਪੂਜਉ ਮੜੈ ਮਸਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| dhubidhhaa n parro har bin hor n poojo marrai masaan n jaaee || | 
	
		| I am not torn by duality, because I do not worship any other than the Lord; I do not visit tombs or crematoriums. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥ | 
	
		| thrisanaa raach n par ghar jaavaa thrisanaa naam bujhaaee || | 
	
		| I do not enter the houses of strangers, engrossed in desire. The Naam, the Name of the Lord, has satisfied my desires. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| ghar bheethar ghar guroo dhikhaaeiaa sehaj rathae man bhaaee || | 
	
		| Deep within my heart, the Guru has shown me the home of my being, and my mind is imbued with peace and poise, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| thoo aapae dhaanaa aapae beenaa thoo dhaevehi math saaee ||1|| | 
	
		| You Yourself are all-knowing, and You Yourself are all-seeing; You alone bestow intelligence, O Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ | 
	
		| man bairaag ratho bairaagee sabadh man baedhhiaa maeree maaee || | 
	
		| My mind is detached, imbued with detachment; the Word of the Shabad has pierced my mind, O my mother. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| anthar joth niranthar baanee saachae saahib sio liv laaee || rehaao || | 
	
		| God's Light shines continually within the nucleus of my deepest self; I am lovingly attached to the Bani, the Word of the True Lord Master. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| asankh bairaagee kehehi bairaag so bairaagee j khasamai bhaavai || | 
	
		| Countless detached renunciates talk of detachment and renunciation, but he alone is a true renunciate, who is pleasing to the Lord Master. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| hiradhai sabadh sadhaa bhai rachiaa gur kee kaar kamaavai || | 
	
		| The Word of the Shabad is ever in his heart; he is absorbed in the Fear of God, and he works to serve the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥ | 
	
		| eaeko chaethai manooaa n ddolai dhhaavath varaj rehaavai || | 
	
		| He remembers the One Lord, his mind does not waver, and he restrains its wanderings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥ | 
	
		| sehajae maathaa sadhaa rang raathaa saachae kae gun gaavai ||2|| | 
	
		| He is intoxicated with celestial bliss, and is ever imbued with the Lord's Love; he sings the Glorious Praises of the True Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੂਆ ਪਉਣੁ ਬਿੰਦੁ ਸੁਖਵਾਸੀ ਨਾਮਿ ਵਸੈ ਸੁਖ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| manooaa poun bindh sukhavaasee naam vasai sukh bhaaee || | 
	
		| The mind is like the wind, but if it comes to rest in peace, even for an instant, then he shall abide in the peace of the Name, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਹਬਾ ਨੇਤ੍ਰ ਸੋਤ੍ਰ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜਲਿ ਬੂਝੀ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ | 
	
		| jihabaa naethr sothr sach raathae jal boojhee thujhehi bujhaaee || | 
	
		| His tongue, eyes and ears are imbued with Truth; O Lord, You quench the fires of desire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥ | 
	
		| aas niraas rehai bairaagee nij ghar thaarree laaee || | 
	
		| In hope, the renunciate remains free of hopes; in the home of his own inner self, he is absorbed in the trance of deep meditation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥ | 
	
		| bhikhiaa naam rajae santhokhee anmrith sehaj peeaaee ||3|| | 
	
		| He remains content, satisfied with the charity of the Naam; he drinks in the Ambrosial Amrit with ease. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥ | 
	
		| dhubidhhaa vich bairaag n hovee jab lag dhoojee raaee || | 
	
		| There is no renunciation in duality, as long as there is even a particle of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| sabh jag thaeraa thoo eaeko dhaathaa avar n dhoojaa bhaaee || | 
	
		| The whole world is Yours, Lord; You alone are the Giver. There is not any other, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਜੰਤ ਦੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| manamukh janth dhukh sadhaa nivaasee guramukh dhae vaddiaaee || | 
	
		| The self-willed manmukh dwells in misery forever, while the Lord bestows greatness upon the Gurmukh. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਕਹਣੈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥ | 
	
		| apar apaar aganm agochar kehanai keem n paaee ||4|| | 
	
		| God is infinite, endless, inaccessible and unfathomable; His worth cannot be described. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਮਹਾ ਪਰਮਾਰਥੁ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਪਤਿ ਨਾਮੰ ॥ | 
	
		| sunn samaadhh mehaa paramaarathh theen bhavan path naaman || | 
	
		| The consciousness in deep Samaadhi, the Supreme Being, the Lord of the three worlds - these are Your Names, Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਨੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਸਹਾਮੰ ॥ | 
	
		| masathak laekh jeeaa jag jonee sir sir laekh sehaaman || | 
	
		| The creatures born into this world have their destiny inscribed upon their foreheads; they experience according to their destinies. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥ | 
	
		| karam sukaram karaaeae aapae aapae bhagath dhrirraaman || | 
	
		| The Lord Himself causes them to do good and bad deeds; He Himself makes them steadfast in devotional worship. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥ | 
	
		| man mukh jooth lehai bhai maanan aapae giaan agaaman ||5|| | 
	
		| The filth of their mind and mouth is washed off when they live in the Fear of God; the inaccessible Lord Himself blesses them with spiritual wisdom. ||5|| | 
	
		|  |