ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
sorath mehalaa 9 || |
Sorat'h, Ninth Mehl: |
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ |
preetham jaan laehu man maahee || |
O dear friend, know this in your mind. |
|
ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
apanae sukh sio hee jag faandhhiou ko kaahoo ko naahee ||1|| rehaao || |
The world is entangled in its own pleasures; no one is for anyone else. ||1||Pause|| |
|
ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥ |
sukh mai aan bahuth mil baithath rehath chehoo dhis ghaerai || |
In good times, many come and sit together, surrounding you on all four sides. |
|
ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥ |
bipath paree sabh hee sang shhaaddith kooo n aavath naerai ||1|| |
But when hard times come, they all leave, and no one comes near you. ||1|| |
|
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥ |
ghar kee naar bahuth hith jaa sio sadhaa rehath sang laagee || |
Your wife, whom you love so much, and who has remained ever attached to you, |
|
ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥ |
jab hee hans thajee eih kaaneiaa praeth praeth kar bhaagee ||2|| |
runs away crying, ""Ghost! Ghost!"", as soon as the swan-soul leaves this body. ||2|| |
|
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ |
eih bidhh ko biouhaar baniou hai jaa sio naehu lagaaeiou || |
This is the way they act - those whom we love so much. |
|
ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥ |
anth baar naanak bin har jee kooo kaam n aaeiou ||3||12||139|| |
At the very last moment, O Nanak, no one is any use at all, except the Dear Lord. ||3||12||139|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਚਉਤੁਕੀ |
sorath mehalaa 1 ghar 1 asattapadheeaa chouthukee |
Sorat'h, First Mehl, First House, Ashtapadees, Chau-Tukas: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਪੂਜਉ ਮੜੈ ਮਸਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ॥ |
dhubidhhaa n parro har bin hor n poojo marrai masaan n jaaee || |
I am not torn by duality, because I do not worship any other than the Lord; I do not visit tombs or crematoriums. |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
thrisanaa raach n par ghar jaavaa thrisanaa naam bujhaaee || |
I do not enter the houses of strangers, engrossed in desire. The Naam, the Name of the Lord, has satisfied my desires. |
|
ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥ |
ghar bheethar ghar guroo dhikhaaeiaa sehaj rathae man bhaaee || |
Deep within my heart, the Guru has shown me the home of my being, and my mind is imbued with peace and poise, O Siblings of Destiny. |
|
ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ |
thoo aapae dhaanaa aapae beenaa thoo dhaevehi math saaee ||1|| |
You Yourself are all-knowing, and You Yourself are all-seeing; You alone bestow intelligence, O Lord. ||1|| |
|
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ |
man bairaag ratho bairaagee sabadh man baedhhiaa maeree maaee || |
My mind is detached, imbued with detachment; the Word of the Shabad has pierced my mind, O my mother. |
|
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anthar joth niranthar baanee saachae saahib sio liv laaee || rehaao || |
God's Light shines continually within the nucleus of my deepest self; I am lovingly attached to the Bani, the Word of the True Lord Master. ||Pause|| |
|
ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥ |
asankh bairaagee kehehi bairaag so bairaagee j khasamai bhaavai || |
Countless detached renunciates talk of detachment and renunciation, but he alone is a true renunciate, who is pleasing to the Lord Master. |
|
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ |
hiradhai sabadh sadhaa bhai rachiaa gur kee kaar kamaavai || |
The Word of the Shabad is ever in his heart; he is absorbed in the Fear of God, and he works to serve the Guru. |
|
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥ |
eaeko chaethai manooaa n ddolai dhhaavath varaj rehaavai || |
He remembers the One Lord, his mind does not waver, and he restrains its wanderings. |
|
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥ |
sehajae maathaa sadhaa rang raathaa saachae kae gun gaavai ||2|| |
He is intoxicated with celestial bliss, and is ever imbued with the Lord's Love; he sings the Glorious Praises of the True Lord. ||2|| |
|
ਮਨੂਆ ਪਉਣੁ ਬਿੰਦੁ ਸੁਖਵਾਸੀ ਨਾਮਿ ਵਸੈ ਸੁਖ ਭਾਈ ॥ |
manooaa poun bindh sukhavaasee naam vasai sukh bhaaee || |
The mind is like the wind, but if it comes to rest in peace, even for an instant, then he shall abide in the peace of the Name, O Siblings of Destiny. |
|
ਜਿਹਬਾ ਨੇਤ੍ਰ ਸੋਤ੍ਰ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜਲਿ ਬੂਝੀ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
jihabaa naethr sothr sach raathae jal boojhee thujhehi bujhaaee || |
His tongue, eyes and ears are imbued with Truth; O Lord, You quench the fires of desire. |
|
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥ |
aas niraas rehai bairaagee nij ghar thaarree laaee || |
In hope, the renunciate remains free of hopes; in the home of his own inner self, he is absorbed in the trance of deep meditation. |
|
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥ |
bhikhiaa naam rajae santhokhee anmrith sehaj peeaaee ||3|| |
He remains content, satisfied with the charity of the Naam; he drinks in the Ambrosial Amrit with ease. ||3|| |
|
ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥ |
dhubidhhaa vich bairaag n hovee jab lag dhoojee raaee || |
There is no renunciation in duality, as long as there is even a particle of duality. |
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥ |
sabh jag thaeraa thoo eaeko dhaathaa avar n dhoojaa bhaaee || |
The whole world is Yours, Lord; You alone are the Giver. There is not any other, O Siblings of Destiny. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਜੰਤ ਦੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
manamukh janth dhukh sadhaa nivaasee guramukh dhae vaddiaaee || |
The self-willed manmukh dwells in misery forever, while the Lord bestows greatness upon the Gurmukh. |
|
ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਕਹਣੈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥ |
apar apaar aganm agochar kehanai keem n paaee ||4|| |
God is infinite, endless, inaccessible and unfathomable; His worth cannot be described. ||4|| |
|
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਮਹਾ ਪਰਮਾਰਥੁ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਪਤਿ ਨਾਮੰ ॥ |
sunn samaadhh mehaa paramaarathh theen bhavan path naaman || |
The consciousness in deep Samaadhi, the Supreme Being, the Lord of the three worlds - these are Your Names, Lord. |
|
ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਨੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਸਹਾਮੰ ॥ |
masathak laekh jeeaa jag jonee sir sir laekh sehaaman || |
The creatures born into this world have their destiny inscribed upon their foreheads; they experience according to their destinies. |
|
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥ |
karam sukaram karaaeae aapae aapae bhagath dhrirraaman || |
The Lord Himself causes them to do good and bad deeds; He Himself makes them steadfast in devotional worship. |
|
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥ |
man mukh jooth lehai bhai maanan aapae giaan agaaman ||5|| |
The filth of their mind and mouth is washed off when they live in the Fear of God; the inaccessible Lord Himself blesses them with spiritual wisdom. ||5|| |
|