| ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇਈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਨਿ ਜਿਉ ਗੁੰਗੇ ਮਿਠਿਆਈ ॥ | 
	
		| jin chaakhiaa saeee saadh jaanan jio gungae mithiaaee || | 
	
		| Only those who taste it know its sweet taste, like the mute, who eats the candy, and only smiles. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਕਥੈ ਕਾ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਭਾਈ ਚਾਲਉ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥ | 
	
		| akathhai kaa kiaa kathheeai bhaaee chaalo sadhaa rajaaee || | 
	
		| How can I describe the indescribable, O Siblings of Destiny? I shall follow His Will forever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਗੁਰੇ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥ | 
	
		| gur dhaathaa maelae thaa math hovai nigurae math n kaaee || | 
	
		| If one meets with the Guru, the Generous Giver, then he understands; those who have no Guru cannot understand this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਾਲਹ ਭਾਈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥੬॥ | 
	
		| jio chalaaeae thio chaaleh bhaaee hor kiaa ko karae chathuraaee ||6|| | 
	
		| As the Lord causes us to act, so do we act, O Siblings of Destiny. What other clever tricks can anyone try? ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥ | 
	
		| eik bharam bhulaaeae eik bhagathee raathae thaeraa khael apaaraa || | 
	
		| Some are deluded by doubt, while others are imbued with devotional worship; Your play is infinite and endless. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਲਾਏ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤੂ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥ | 
	
		| jith thudhh laaeae thaehaa fal paaeiaa thoo hukam chalaavanehaaraa || | 
	
		| As You engage them, they receive the fruits of their rewards; You alone are the One who issues Your Commands. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਅਪਣਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ | 
	
		| saevaa karee jae kishh hovai apanaa jeeo pindd thumaaraa || | 
	
		| I would serve You, if anything were my own; my soul and body are Yours. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੭॥ | 
	
		| sathigur miliai kirapaa keenee anmrith naam adhhaaraa ||7|| | 
	
		| One who meets with the True Guru, by His Grace, takes the Support of the Ambrosial Naam. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸਿਆ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੰ ॥ | 
	
		| gagananthar vaasiaa gun paragaasiaa gun mehi giaan dhhiaanan || | 
	
		| He dwells in the heavenly realms, and his virtues radiantly shine forth; meditation and spiritual wisdom are found in virtue. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਤਤੋ ਤਤੁ ਵਖਾਨੰ ॥ | 
	
		| naam man bhaavai kehai kehaavai thatho thath vakhaanan || | 
	
		| The Naam is pleasing to his mind; he speaks it, and causes others to speak it as well. He speaks the essential essence of wisdom. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨੰ ॥ | 
	
		| sabadh gur peeraa gehir ganbheeraa bin sabadhai jag bouraanan || | 
	
		| The Word of the Shabad is his Guru and spiritual teacher, profound and unfathomable; without the Shabad, the world is insane. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਗੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੰ ॥੮॥੧॥ | 
	
		| pooraa bairaagee sehaj subhaagee sach naanak man maanan ||8||1|| | 
	
		| He is a perfect renunciate, naturally at ease, O Nanak, whose mind is pleased with the True Lord. ||8||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕੀ ॥ | 
	
		| sorath mehalaa 1 thithukee || | 
	
		| Sorat'h, First Mehl, Ti-Tukas: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਧਰਮ ਬੰਧਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| aasaa manasaa bandhhanee bhaaee karam dhharam bandhhakaaree || | 
	
		| Hope and desire are entrapments, O Siblings of Destiny. Religious rituals and ceremonies are traps. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਪਿ ਪੁੰਨਿ ਜਗੁ ਜਾਇਆ ਭਾਈ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ | 
	
		| paap punn jag jaaeiaa bhaaee binasai naam visaaree || | 
	
		| Because of good and bad deeds, one is born into the world, O Siblings of Destiny; forgetting the Naam, the Name of the Lord, he is ruined. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| eih maaeiaa jag mohanee bhaaee karam sabhae vaekaaree ||1|| | 
	
		| This Maya is the enticer of the world, O Siblings of Destiny; all such actions are corrupt. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਣਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਮਾ ਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| sun panddith karamaa kaaree || | 
	
		| Listen, O ritualistic Pandit: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jith karam sukh oopajai bhaaee s aatham thath beechaaree || rehaao || | 
	
		| that religious ritual which produces happiness, O Siblings of Destiny, is contemplation of the essence of the soul. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥ | 
	
		| saasath baedh bakai kharro bhaaee karam karahu sansaaree || | 
	
		| You may stand and recite the Shaastras and the Vedas, O Siblings of Destiny, but these are just worldly actions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਖੰਡਿ ਮੈਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਭਾਈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਵਿਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| paakhandd mail n chookee bhaaee anthar mail vikaaree || | 
	
		| Filth cannot be washed away by hypocrisy, O Siblings of Destiny; the filth of corruption and sin is within you. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥ | 
	
		| ein bidhh ddoobee maakuree bhaaee oonaddee sir kai bhaaree ||2|| | 
	
		| This is how the spider is destroyed, O Siblings of Destiny, by falling head-long in its own web. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥ | 
	
		| dhuramath ghanee vigoothee bhaaee dhoojai bhaae khuaaee || | 
	
		| So many are destroyed by their own evil-mindedness, O Siblings of Destiny; in the love of duality, they are ruined. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| bin sathigur naam n paaeeai bhaaee bin naamai bharam n jaaee || | 
	
		| Without the True Guru, the Name is not obtained, O Siblings of Destiny; without the Name, doubt does not depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| sathigur saevae thaa sukh paaeae bhaaee aavan jaan rehaaee ||3|| | 
	
		| If one serves the True Guru, then he obtains peace, O Siblings of Destiny; his comings and goings are ended. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥ | 
	
		| saach sehaj gur thae oopajai bhaaee man niramal saach samaaee || | 
	
		| True celestial peace comes from the Guru, O Siblings of Destiny; the immaculate mind is absorbed into the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| gur saevae so boojhai bhaaee gur bin mag n paaee || | 
	
		| One who serves the Guru, understands, O Siblings of Destiny; without the Guru, the way is not found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥ | 
	
		| jis anthar lobh k karam kamaavai bhaaee koorr bol bikh khaaee ||4|| | 
	
		| What can anyone do, with greed within? O Siblings of Destiny, by telling lies, they eat poison. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥ | 
	
		| panddith dhehee viloeeai bhaaee vichahu nikalai thathh || | 
	
		| O Pandit, by churning cream, butter is produced. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲੁ ਮਥੀਐ ਜਲੁ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਏਹਾ ਵਥੁ ॥ | 
	
		| jal mathheeai jal dhaekheeai bhaaee eihu jag eaehaa vathh || | 
	
		| By churning water, you shall only see water, O Siblings of Destiny; this world is like that. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚੀਐ ਭਾਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਉ ਅਲਖੁ ॥੫॥ | 
	
		| gur bin bharam vigoocheeai bhaaee ghatt ghatt dhaeo alakh ||5|| | 
	
		| Without the Guru, he is ruined by doubt, O Siblings of Destiny; the unseen Divine Lord is in each and every heart. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥ | 
	
		| eihu jag thaago sooth ko bhaaee dheh dhis baadhho maae || | 
	
		| This world is like a thread of cotton, O Siblings of Destiny, which Maya has tied on all ten sides. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਾਠਿ ਨ ਛੂਟਈ ਭਾਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| bin gur gaath n shhoottee bhaaee thhaakae karam kamaae || | 
	
		| Without the Guru, the knots cannot be untied, O Siblings of Destiny; I am so tired of religious rituals. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭਾਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੬॥ | 
	
		| eihu jag bharam bhulaaeiaa bhaaee kehanaa kishhoo n jaae ||6|| | 
	
		| This world is deluded by doubt, O Siblings of Destiny; no one can say anything about it. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਭੈ ਮਰਣਾ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ॥ | 
	
		| gur miliai bho man vasai bhaaee bhai maranaa sach laekh || | 
	
		| Meeting with the Guru, the Fear of God comes to abide in the mind; to die in the Fear of God is one's true destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਜਨੁ ਦਾਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥ | 
	
		| majan dhaan changiaaeeaa bhaaee dharageh naam visaekh || | 
	
		| In the Court of the Lord, the Naam is far superior to ritualistic cleansing baths, charity and good deeds, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  |