ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇਈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਨਿ ਜਿਉ ਗੁੰਗੇ ਮਿਠਿਆਈ ॥ |
jin chaakhiaa saeee saadh jaanan jio gungae mithiaaee || |
Only those who taste it know its sweet taste, like the mute, who eats the candy, and only smiles. |
|
ਅਕਥੈ ਕਾ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਭਾਈ ਚਾਲਉ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥ |
akathhai kaa kiaa kathheeai bhaaee chaalo sadhaa rajaaee || |
How can I describe the indescribable, O Siblings of Destiny? I shall follow His Will forever. |
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਗੁਰੇ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥ |
gur dhaathaa maelae thaa math hovai nigurae math n kaaee || |
If one meets with the Guru, the Generous Giver, then he understands; those who have no Guru cannot understand this. |
|
ਜਿਉ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਾਲਹ ਭਾਈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥੬॥ |
jio chalaaeae thio chaaleh bhaaee hor kiaa ko karae chathuraaee ||6|| |
As the Lord causes us to act, so do we act, O Siblings of Destiny. What other clever tricks can anyone try? ||6|| |
|
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
eik bharam bhulaaeae eik bhagathee raathae thaeraa khael apaaraa || |
Some are deluded by doubt, while others are imbued with devotional worship; Your play is infinite and endless. |
|
ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਲਾਏ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤੂ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
jith thudhh laaeae thaehaa fal paaeiaa thoo hukam chalaavanehaaraa || |
As You engage them, they receive the fruits of their rewards; You alone are the One who issues Your Commands. |
|
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਅਪਣਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ |
saevaa karee jae kishh hovai apanaa jeeo pindd thumaaraa || |
I would serve You, if anything were my own; my soul and body are Yours. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੭॥ |
sathigur miliai kirapaa keenee anmrith naam adhhaaraa ||7|| |
One who meets with the True Guru, by His Grace, takes the Support of the Ambrosial Naam. ||7|| |
|
ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸਿਆ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿਆ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨੰ ॥ |
gagananthar vaasiaa gun paragaasiaa gun mehi giaan dhhiaanan || |
He dwells in the heavenly realms, and his virtues radiantly shine forth; meditation and spiritual wisdom are found in virtue. |
|
ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਤਤੋ ਤਤੁ ਵਖਾਨੰ ॥ |
naam man bhaavai kehai kehaavai thatho thath vakhaanan || |
The Naam is pleasing to his mind; he speaks it, and causes others to speak it as well. He speaks the essential essence of wisdom. |
|
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨੰ ॥ |
sabadh gur peeraa gehir ganbheeraa bin sabadhai jag bouraanan || |
The Word of the Shabad is his Guru and spiritual teacher, profound and unfathomable; without the Shabad, the world is insane. |
|
ਪੂਰਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਗੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੰ ॥੮॥੧॥ |
pooraa bairaagee sehaj subhaagee sach naanak man maanan ||8||1|| |
He is a perfect renunciate, naturally at ease, O Nanak, whose mind is pleased with the True Lord. ||8||1|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕੀ ॥ |
sorath mehalaa 1 thithukee || |
Sorat'h, First Mehl, Ti-Tukas: |
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਧਰਮ ਬੰਧਕਾਰੀ ॥ |
aasaa manasaa bandhhanee bhaaee karam dhharam bandhhakaaree || |
Hope and desire are entrapments, O Siblings of Destiny. Religious rituals and ceremonies are traps. |
|
ਪਾਪਿ ਪੁੰਨਿ ਜਗੁ ਜਾਇਆ ਭਾਈ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥ |
paap punn jag jaaeiaa bhaaee binasai naam visaaree || |
Because of good and bad deeds, one is born into the world, O Siblings of Destiny; forgetting the Naam, the Name of the Lord, he is ruined. |
|
ਇਹ ਮਾਇਆ ਜਗਿ ਮੋਹਣੀ ਭਾਈ ਕਰਮ ਸਭੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥੧॥ |
eih maaeiaa jag mohanee bhaaee karam sabhae vaekaaree ||1|| |
This Maya is the enticer of the world, O Siblings of Destiny; all such actions are corrupt. ||1|| |
|
ਸੁਣਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਮਾ ਕਾਰੀ ॥ |
sun panddith karamaa kaaree || |
Listen, O ritualistic Pandit: |
|
ਜਿਤੁ ਕਰਮਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jith karam sukh oopajai bhaaee s aatham thath beechaaree || rehaao || |
that religious ritual which produces happiness, O Siblings of Destiny, is contemplation of the essence of the soul. ||Pause|| |
|
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਬਕੈ ਖੜੋ ਭਾਈ ਕਰਮ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥ |
saasath baedh bakai kharro bhaaee karam karahu sansaaree || |
You may stand and recite the Shaastras and the Vedas, O Siblings of Destiny, but these are just worldly actions. |
|
ਪਾਖੰਡਿ ਮੈਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਭਾਈ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਵਿਕਾਰੀ ॥ |
paakhandd mail n chookee bhaaee anthar mail vikaaree || |
Filth cannot be washed away by hypocrisy, O Siblings of Destiny; the filth of corruption and sin is within you. |
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਡੂਬੀ ਮਾਕੁਰੀ ਭਾਈ ਊਂਡੀ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰੀ ॥੨॥ |
ein bidhh ddoobee maakuree bhaaee oonaddee sir kai bhaaree ||2|| |
This is how the spider is destroyed, O Siblings of Destiny, by falling head-long in its own web. ||2|| |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਘਣੀ ਵਿਗੂਤੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥ |
dhuramath ghanee vigoothee bhaaee dhoojai bhaae khuaaee || |
So many are destroyed by their own evil-mindedness, O Siblings of Destiny; in the love of duality, they are ruined. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
bin sathigur naam n paaeeai bhaaee bin naamai bharam n jaaee || |
Without the True Guru, the Name is not obtained, O Siblings of Destiny; without the Name, doubt does not depart. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੩॥ |
sathigur saevae thaa sukh paaeae bhaaee aavan jaan rehaaee ||3|| |
If one serves the True Guru, then he obtains peace, O Siblings of Destiny; his comings and goings are ended. ||3|| |
|
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਗੁਰ ਤੇ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥ |
saach sehaj gur thae oopajai bhaaee man niramal saach samaaee || |
True celestial peace comes from the Guru, O Siblings of Destiny; the immaculate mind is absorbed into the True Lord. |
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥ |
gur saevae so boojhai bhaaee gur bin mag n paaee || |
One who serves the Guru, understands, O Siblings of Destiny; without the Guru, the way is not found. |
|
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਭਾਈ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੪॥ |
jis anthar lobh k karam kamaavai bhaaee koorr bol bikh khaaee ||4|| |
What can anyone do, with greed within? O Siblings of Destiny, by telling lies, they eat poison. ||4|| |
|
ਪੰਡਿਤ ਦਹੀ ਵਿਲੋਈਐ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਤਥੁ ॥ |
panddith dhehee viloeeai bhaaee vichahu nikalai thathh || |
O Pandit, by churning cream, butter is produced. |
|
ਜਲੁ ਮਥੀਐ ਜਲੁ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਏਹਾ ਵਥੁ ॥ |
jal mathheeai jal dhaekheeai bhaaee eihu jag eaehaa vathh || |
By churning water, you shall only see water, O Siblings of Destiny; this world is like that. |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚੀਐ ਭਾਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਉ ਅਲਖੁ ॥੫॥ |
gur bin bharam vigoocheeai bhaaee ghatt ghatt dhaeo alakh ||5|| |
Without the Guru, he is ruined by doubt, O Siblings of Destiny; the unseen Divine Lord is in each and every heart. ||5|| |
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤਾਗੋ ਸੂਤ ਕੋ ਭਾਈ ਦਹ ਦਿਸ ਬਾਧੋ ਮਾਇ ॥ |
eihu jag thaago sooth ko bhaaee dheh dhis baadhho maae || |
This world is like a thread of cotton, O Siblings of Destiny, which Maya has tied on all ten sides. |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਾਠਿ ਨ ਛੂਟਈ ਭਾਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
bin gur gaath n shhoottee bhaaee thhaakae karam kamaae || |
Without the Guru, the knots cannot be untied, O Siblings of Destiny; I am so tired of religious rituals. |
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭਾਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੬॥ |
eihu jag bharam bhulaaeiaa bhaaee kehanaa kishhoo n jaae ||6|| |
This world is deluded by doubt, O Siblings of Destiny; no one can say anything about it. ||6|| |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਭੈ ਮਰਣਾ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ॥ |
gur miliai bho man vasai bhaaee bhai maranaa sach laekh || |
Meeting with the Guru, the Fear of God comes to abide in the mind; to die in the Fear of God is one's true destiny. |
|
ਮਜਨੁ ਦਾਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥ |
majan dhaan changiaaeeaa bhaaee dharageh naam visaekh || |
In the Court of the Lord, the Naam is far superior to ritualistic cleansing baths, charity and good deeds, O Siblings of Destiny. |
|