| ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥ |
| gur ankas jin naam dhrirraaeiaa bhaaee man vasiaa chookaa bhaekh ||7|| |
| One who implants the Naam within himself, through the Guru's halter - O Siblings of Destiny, the Lord dwells in his mind, and he is free of hypocrisy. ||7|| |
 |
| ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| eihu than haatt saraaf ko bhaaee vakhar naam apaar || |
| This body is the jeweller's shop, O Siblings of Destiny; the incomparable Naam is the merchandise. |
 |
| ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| eihu vakhar vaapaaree so dhrirrai bhaaee gur sabadh karae veechaar || |
| The merchant secures this merchandise, O Siblings of Destiny, by contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥ |
| dhhan vaapaaree naanakaa bhaaee mael karae vaapaar ||8||2|| |
| Blessed is the merchant, O Nanak, who meets the Guru, and engages in this trade. ||8||2|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| sorath mehalaa 1 || |
| Sorat'h, First Mehl: |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥ |
| jinhee sathigur saeviaa piaarae thinh kae saathh tharae || |
| Those who serve the True Guru, O Beloved, their companions are saved as well. |
 |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥ |
| thinhaa thaak n paaeeai piaarae anmrith rasan harae || |
| No one blocks their way, O Beloved, and the Lord's Ambrosial Nectar is on their tongue. |
 |
| ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ |
| booddae bhaarae bhai binaa piaarae thaarae nadhar karae ||1|| |
| Without the Fear of God, they are so heavy that they sink and drown, O Beloved; but the Lord, casting His Glance of Grace, carries them across. ||1|| |
 |
| ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥ |
| bhee thoohai saalaahanaa piaarae bhee thaeree saalaah || |
| I ever praise You, O Beloved, I ever sing Your Praises. |
 |
| ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| vin bohithh bhai ddubeeai piaarae kandhhee paae kehaah ||1|| rehaao || |
| Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| saalaahee saalaahanaa piaarae dhoojaa avar n koe || |
| I praise the Praiseworthy Lord, O Beloved; there is no other one to praise. |
 |
| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥ |
| maerae prabh saalaahan sae bhalae piaarae sabadh rathae rang hoe || |
| Those who praise my God are good, O Beloved; they are imbued with the Word of the Shabad, and His Love. |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥ |
| this kee sangath jae milai piaarae ras lai thath viloe ||2|| |
| If I join them, O Beloved, I can churn the essence and so find joy. ||2|| |
 |
| ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
| path paravaanaa saach kaa piaarae naam sachaa neesaan || |
| The gateway to honor is Truth, O Beloved; it bears the Insignia of the True Name of the Lord. |
 |
| ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| aaeiaa likh lai jaavanaa piaarae hukamee hukam pashhaan || |
| We come into the world, and we depart, with our destiny written and pre-ordained, O Beloved; realize the Command of the Commander. |
 |
| ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥ |
| gur bin hukam n boojheeai piaarae saachae saachaa thaan ||3|| |
| Without the Guru, this Command is not understood, O Beloved; True is the Power of the True Lord. ||3|| |
 |
| ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ |
| hukamai andhar ninmiaa piaarae hukamai oudhar majhaar || |
| By His Command, we are conceived, O Beloved, and by His Command, we grow in the womb. |
 |
| ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥ |
| hukamai andhar janmiaa piaarae oodhho sir kai bhaar || |
| By His Command, we are born, O Beloved, head-first, and upside-down. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥ |
| guramukh dharageh jaaneeai piaarae chalai kaaraj saar ||4|| |
| The Gurmukh is honored in the Court of the Lord, O Beloved; he departs after resolving his affairs. ||4|| |
 |
| ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥ |
| hukamai andhar aaeiaa piaarae hukamae jaadho jaae || |
| By His Command, one comes into the world, O Beloved, and by His Will, he goes. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| hukamae bannih chalaaeeai piaarae manamukh lehai sajaae || |
| By His Will, some are bound and gagged and driven away, O Beloved; the self-willed manmukhs suffer their punishment. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥ |
| hukamae sabadh pashhaaneeai piaarae dharageh paidhhaa jaae ||5|| |
| By His Command, the Word of the Shabad, is realized, O Beloved, and one goes to the Court of the Lord robed in honor. ||5|| |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ |
| hukamae ganath ganaaeeai piaarae hukamae houmai dhoe || |
| By His Command, some accounts are accounted for, O Beloved; by His Command, some suffer in egotism and duality. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥ |
| hukamae bhavai bhavaaeeai piaarae avagan muthee roe || |
| By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥ |
| hukam sinjaapai saah kaa piaarae sach milai vaddiaaee hoe ||6|| |
| If he comes to realize the Command of the Lord's Will, O Beloved, then he is blessed with Truth and Honor. ||6|| |
 |
| ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ |
| aakhan aoukhaa aakheeai piaarae kio suneeai sach naao || |
| It is so difficult to speak it, O Beloved; how can we speak, and hear, the True Name? |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
| jinhee so saalaahiaa piaarae ho thinh balihaarai jaao || |
| I am a sacrifice to those who praise the Lord, O Beloved. |
 |
| ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥ |
| naao milai santhokheeaaan piaarae nadharee mael milaao ||7|| |
| I have obtained the Name, and I am satisfied, O Beloved; by His Grace, I am united in His Union. ||7|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥ |
| kaaeiaa kaagadh jae thheeai piaarae man masavaanee dhhaar || |
| If my body were to become the paper, O Beloved, and my mind the inkpot; |
 |
| ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| lalathaa laekhan sach kee piaarae har gun likhahu veechaar || |
| and if my tongue became the pen, O Beloved, I would write, and contemplate, the Glorious Praises of the True Lord. |
 |
| ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥ |
| dhhan laekhaaree naanakaa piaarae saach likhai our dhhaar ||8||3|| |
| Blessed is that scribe, O Nanak, who writes the True Name, and enshrines it within his heart. ||8||3|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥ |
| sorath mehalaa 1 pehilaa dhuthukee || |
| Sorat'h, First Mehl, Du-Tukas: |
 |
| ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ |
| thoo gunadhaatha niramalo bhaaee niramal naa man hoe || |
| You are the Giver of virtue, O Immaculate Lord, but my mind is not immaculate, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| ham aparaadhhee niragunae bhaaee thujh hee thae gun soe ||1|| |
| I am a worthless sinner, O Siblings of Destiny; virtue is obtained from You alone, Lord. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥ |
| maerae preethamaa thoo karathaa kar vaekh || |
| O my Beloved Creator Lord, You create, and You behold. |
 |
| ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho paapee paakhanddeeaa bhaaee man than naam visaekh || rehaao || |
| I am a hypocritical sinner, O Siblings of Destiny. Bless my mind and body with Your Name, O Lord. ||Pause|| |
 |