ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ |
bikh maaeiaa chith mohiaa bhaaee chathuraaee path khoe || |
The poisonous Maya has enticed the consciousness, O Siblings of Destiny; through clever tricks, one loses his honor. |
|
ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥ |
chith mehi thaakur sach vasai bhaaee jae gur giaan samoe ||2|| |
The True Lord and Master abides in the consciousness, O Siblings of Destiny, if the Guru's spiritual wisdom permeates it. ||2|| |
|
ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥ |
roorra roorra aakheeai bhaaee roorra laal chalool || |
Beautiful, beautiful, the Lord is called, O Siblings of Destiny; beautiful, like the deep crimson color of the poppy. |
|
ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥ |
jae man har sio bairaageeai bhaaee dhar ghar saach abhool ||3|| |
If man loves the Lord with detachment, O Siblings of Destiny, he is judged to be true and infallible in the Lord's court and home. ||3|| |
|
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥ |
paathaalee aakaas thoo bhaaee ghar ghar thoo gun giaan || |
You are pervading the realms of the underworld and the heavenly skies; Your wisdom and glories are in each and every heart. |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥ |
gur miliai sukh paaeiaa bhaaee chookaa manahu gumaan ||4|| |
Meeting with the Guru, one finds peace, O Siblings of Destiny, and pride is dispelled from the mind. ||4|| |
|
ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥ |
jal mal kaaeiaa maajeeai bhaaee bhee mailaa than hoe || |
Scrubbing with water, the body can be cleaned, O Siblings of Destiny, but the body becomes dirty again. |
|
ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥ |
giaan mehaa ras naaeeai bhaaee man than niramal hoe ||5|| |
Bathing in the supreme essence of spiritual wisdom, O Siblings of Destiny, the mind and body become pure. ||5|| |
|
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥ |
dhaevee dhaevaa poojeeai bhaaee kiaa maago kiaa dhaehi || |
Why worship gods and goddesses, O Siblings of Destiny? What can we ask of them? What can they give us? |
|
ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥ |
paahan neer pakhaaleeai bhaaee jal mehi booddehi thaehi ||6|| |
The stone gods are washed with water, O Siblings of Destiny, but they just sink in the water. ||6|| |
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ |
gur bin alakh n lakheeai bhaaee jag booddai path khoe || |
Without the Guru, the unseen Lord cannot be seen, O Siblings of Destiny; the world is drowning, having lost its honor. |
|
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥ |
maerae thaakur haathh vaddaaeeaa bhaaee jai bhaavai thai dhaee ||7|| |
Greatness is in the hands of my Lord and Master, O Siblings of Destiny; as He is pleased, He gives. ||7|| |
|
ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥ |
beear bolai meethulee bhaaee saach kehai pir bhaae || |
That soul-bride, who talks sweetly and speaks the Truth, O Siblings of Destiny, becomes pleasing to her Husband Lord. |
|
ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥ |
birehai baedhhee sach vasee bhaaee adhhik rehee har naae ||8|| |
Pierced by His Love, she abides in Truth, O Siblings of Destiny, deeply imbued with the Lord's Name. ||8|| |
|
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥ |
sabh ko aakhai aapanaa bhaaee gur thae bujhai sujaan || |
Everyone calls God his own, O Siblings of Destiny, but the all-knowing Lord is known only through the Guru. |
|
ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥ |
jo beedhhae sae oobarae bhaaee sabadh sachaa neesaan ||9|| |
Those who are pierced by His Love are saved, O Siblings of Destiny; they bear the Insignia of the True Word of the Shabad. ||9|| |
|
ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥ |
eedhhan adhhik sakaeleeai bhaaee paavak ranchak paae || |
A large pile of firewood, O Siblings of Destiny, will burn if a small fire is applied. |
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥ |
khin pal naam ridhai vasai bhaaee naanak milan subhaae ||10||4|| |
In the same way, if the Naam, the Name of the Lord, dwells in the heart for a moment, even for an instant, O Siblings of Destiny, then one meets the Lord with ease, O Nanak. ||10||4|| |
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ |
sorath mehalaa 3 ghar 1 thithukee |
Sorat'h, Third Mehl, First House, Ti-Tukas: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ |
bhagathaa dhee sadhaa thoo rakhadhaa har jeeo dhhur thoo rakhadhaa aaeiaa || |
You always preserve the honor of Your devotees, O Dear Lord; You have protected them from the very beginning of time. |
|
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ |
prehilaadh jan thudhh raakh leae har jeeo haranaakhas maar pachaaeiaa || |
You protected Your servant Prahlaad, O Dear Lord, and annihilated Harnaakhash. |
|
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ |
guramukhaa no paratheeth hai har jeeo manamukh bharam bhulaaeiaa ||1|| |
The Gurmukhs place their faith in the Dear Lord, but the self-willed manmukhs are deluded by doubt. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
har jee eaeh thaeree vaddiaaee || |
O Dear Lord, this is Your Glory. |
|
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bhagathaa kee paij rakh thoo suaamee bhagath thaeree saranaaee || rehaao || |
You preserve the honor of Your devotees, O Lord Master; Your devotees seek Your Sanctuary. ||Pause|| |
|
ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥ |
bhagathaa no jam johi n saakai kaal n naerrai jaaee || |
The Messenger of Death cannot touch Your devotees; death cannot even approach them. |
|
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ |
kaeval raam naam man vasiaa naamae hee mukath paaee || |
The Name of the Lord alone abides in their minds; through the Naam, the Name of the Lord, they find liberation. |
|
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥ |
ridhh sidhh sabh bhagathaa charanee laagee gur kai sehaj subhaaee ||2|| |
Wealth and all the spiritual powers of the Siddhis fall at the feet of the Lord's devotees; they obtain peace and poise from the Guru. ||2|| |
|
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥ |
manamukhaa no paratheeth n aavee anthar lobh suaao || |
The self-willed manmukhs have no faith; they are filled with greed and self-interest. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ |
guramukh hiradhai sabadh n bhaedhiou har naam n laagaa bhaao || |
They are not Gurmukh - they do not understand the Word of the Shabad in their hearts; they do not love the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥ |
koorr kapatt paaj lehi jaasee manamukh feekaa alaao ||3|| |
Their masks of falsehood and hypocrisy shall fall off; the self-willed manmukhs speak with insipid words. ||3|| |
|
ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥ |
bhagathaa vich aap varathadhaa prabh jee bhagathee hoo thoo jaathaa || |
You are pervading through Your devotees, O Dear God; through Your devotees, You are known. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
maaeiaa moh sabh lok hai thaeree thoo eaeko purakh bidhhaathaa || |
All the people are enticed by Maya; they are Yours, Lord - You alone are the Architect of Destiny. |
|