| ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥ |
| sabh jag kaajal kotharree than man dhaeh suaahi || |
| The whole world is a store-house of lamp-black; the body and mind are blackened with it. |
 |
| ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਭਾਹਿ ॥੭॥ |
| gur raakhae sae niramalae sabadh nivaaree bhaahi ||7|| |
| Those who are saved by the Guru are immaculate and pure; through the Word of the Shabad, they extinguish the fire of desire. ||7|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ |
| naanak thareeai sach naam sir saahaa paathisaahu || |
| O Nanak, they swim across with the True Name of the Lord, the King above the heads of kings. |
 |
| ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥ |
| mai har naam n veesarai har naam rathan vaesaahu || |
| May I never forget the Name of the Lord! I have purchased the Jewel of the Lord's Name. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਭਉਜਲਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਅਥਾਹੁ ॥੮॥੧੬॥ |
| manamukh bhoujal pach mueae guramukh tharae athhaahu ||8||16|| |
| The self-willed manmukhs putrefy and die in the terrifying world-ocean, while the Gurmukhs cross over the bottomless ocean. ||8||16|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 2 || |
| Siree Raag, First Mehl, Second House: |
 |
| ਮੁਕਾਮੁ ਕਰਿ ਘਰਿ ਬੈਸਣਾ ਨਿਤ ਚਲਣੈ ਕੀ ਧੋਖ ॥ |
| mukaam kar ghar baisanaa nith chalanai kee dhhokh || |
| They have made this their resting place and they sit at home, but the urge to depart is always there. |
 |
| ਮੁਕਾਮੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਹੈ ਨਿਹਚਲੁ ਲੋਕ ॥੧॥ |
| mukaam thaa par jaaneeai jaa rehai nihachal lok ||1|| |
| This would be known as a lasting place of rest, only if they were to remain stable and unchanging. ||1|| |
 |
| ਦੁਨੀਆ ਕੈਸਿ ਮੁਕਾਮੇ ॥ |
| dhuneeaa kais mukaamae || |
| What sort of a resting place is this world? |
 |
| ਕਰਿ ਸਿਦਕੁ ਕਰਣੀ ਖਰਚੁ ਬਾਧਹੁ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਨਾਮੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kar sidhak karanee kharach baadhhahu laag rahu naamae ||1|| rehaao || |
| Doing deeds of faith, pack up the supplies for your journey, and remain committed to the Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੋਗੀ ਤ ਆਸਣੁ ਕਰਿ ਬਹੈ ਮੁਲਾ ਬਹੈ ਮੁਕਾਮਿ ॥ |
| jogee th aasan kar behai mulaa behai mukaam || |
| The Yogis sit in their Yogic postures, and the Mullahs sit at their resting stations. |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਵਖਾਣਹਿ ਪੋਥੀਆ ਸਿਧ ਬਹਹਿ ਦੇਵ ਸਥਾਨਿ ॥੨॥ |
| panddith vakhaanehi pothheeaa sidhh behehi dhaev sathhaan ||2|| |
| The Hindu Pandits recite from their books, and the Siddhas sit in the temples of their gods. ||2|| |
 |
| ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਪੀਰ ਸਲਾਰ ॥ |
| sur sidhh gan gandhharab mun jan saekh peer salaar || |
| The angels, Siddhas, worshippers of Shiva, heavenly musicians, silent sages, Saints, priests, preachers, spiritual teachers and commanders |
 |
| ਦਰਿ ਕੂਚ ਕੂਚਾ ਕਰਿ ਗਏ ਅਵਰੇ ਭਿ ਚਲਣਹਾਰ ॥੩॥ |
| dhar kooch koochaa kar geae avarae bh chalanehaar ||3|| |
| -each and every one has left, and all others shall depart as well. ||3|| |
 |
| ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਉਮਰੇ ਗਏ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੂਚੁ ॥ |
| sulathaan khaan malook oumarae geae kar kar kooch || |
| The sultans and kings, the rich and the mighty, have marched away in succession. |
 |
| ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥ |
| gharree muhath k chalanaa dhil samajh thoon bh pehooch ||4|| |
| In a moment or two, we shall also depart. O my heart, understand that you must go as well! ||4|| |
 |
| ਸਬਦਾਹ ਮਾਹਿ ਵਖਾਣੀਐ ਵਿਰਲਾ ਤ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ |
| sabadhaah maahi vakhaaneeai viralaa th boojhai koe || |
| This is described in the Shabads; only a few understand this! |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੫॥ |
| naanak vakhaanai baenathee jal thhal meheeal soe ||5|| |
| Nanak offers this prayer to the One who pervades the water, the land and the air. ||5|| |
 |
| ਅਲਾਹੁ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਕਾਦਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰੀਮੁ ॥ |
| alaahu alakh aganm kaadhar karanehaar kareem || |
| He is Allah, the Unknowable, the Inaccessible, All-powerful and Merciful Creator. |
 |
| ਸਭ ਦੁਨੀ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਮੁਕਾਮੁ ਏਕੁ ਰਹੀਮੁ ॥੬॥ |
| sabh dhunee aavan jaavanee mukaam eaek reheem ||6|| |
| All the world comes and goes-only the Merciful Lord is permanent. ||6|| |
 |
| ਮੁਕਾਮੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਸਿ ਨ ਹੋਵੀ ਲੇਖੁ ॥ |
| mukaam this no aakheeai jis sis n hovee laekh || |
| Call permanent only the One, who does not have destiny inscribed upon His Forehead. |
 |
| ਅਸਮਾਨੁ ਧਰਤੀ ਚਲਸੀ ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ॥੭॥ |
| asamaan dhharathee chalasee mukaam ouhee eaek ||7|| |
| The sky and the earth shall pass away; He alone is permanent. ||7|| |
 |
| ਦਿਨ ਰਵਿ ਚਲੈ ਨਿਸਿ ਸਸਿ ਚਲੈ ਤਾਰਿਕਾ ਲਖ ਪਲੋਇ ॥ |
| dhin rav chalai nis sas chalai thaarikaa lakh paloe || |
| The day and the sun shall pass away; the night and the moon shall pass away; the hundreds of thousands of stars shall disappear. |
 |
| ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ਹੈ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਬੁਗੋਇ ॥੮॥੧੭॥ |
| mukaam ouhee eaek hai naanakaa sach bugoe ||8||17|| |
| He alone is permanent; Nanak speaks the Truth. ||8||17|| |
 |
| ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਸਤਾਰਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥ |
| mehalae pehilae sathaareh asattapadheeaa || |
| Seventeen Ashtapadees Of The First Mehl. |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ |
| sireeraag mehalaa 3 ghar 1 asattapadheeaa |
| Siree Raag, Third Mehl, First House, Ashtapadees: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| guramukh kirapaa karae bhagath keejai bin gur bhagath n hoe || |
| By God's Grace, the Gurmukh practices devotion; without the Guru, there is no devotional worship. |
 |
| ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥ |
| aapai aap milaaeae boojhai thaa niramal hovai koe || |
| One who merges his own self into Him understands, and so becomes pure. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| har jeeo sachaa sachee baanee sabadh milaavaa hoe ||1|| |
| The Dear Lord is True, and True is the Word of His Bani. Through the Word of the Shabad, Union with Him is obtained. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ |
| bhaaee rae bhagathiheen kaahae jag aaeiaa || |
| O Siblings of Destiny, without devotion, why have people even come into the world? |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| poorae gur kee saev n keenee birathhaa janam gavaaeiaa ||1|| rehaao || |
| They have not served the Perfect Guru; they have wasted their lives in vain. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| aapae har jagajeevan dhaathaa aapae bakhas milaaeae || |
| The Lord Himself, the Life of the World, is the Giver. He Himself forgives, and unites us with Himself. |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ |
| jeea janth eae kiaa vaechaarae kiaa ko aakh sunaaeae || |
| What are these poor beings and creatures? What can they speak and say? |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥ |
| guramukh aapae dhae vaddiaaee aapae saev karaaeae ||2|| |
| God Himself grants glory to the Gurmukhs; He joins them to His Service. ||2|| |
 |
| ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| dhaekh kuttanb mohi lobhaanaa chaladhiaa naal n jaaee || |
| Beholding your family, you are lured away by emotional attachment, but when you leave, they will not go with you. |
 |