| ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥  | 
	
	
		| sabh jag kaajal kotharree than man dhaeh suaahi || | 
	
	
		| The whole world is a store-house of lamp-black; the body and mind are blackened with it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਭਾਹਿ ॥੭॥  | 
	
	
		| gur raakhae sae niramalae sabadh nivaaree bhaahi ||7|| | 
	
	
		| Those who are saved by the Guru are immaculate and pure; through the Word of the Shabad, they extinguish the fire of desire. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥  | 
	
	
		| naanak thareeai sach naam sir saahaa paathisaahu || | 
	
	
		| O Nanak, they swim across with the True Name of the Lord, the King above the heads of kings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥  | 
	
	
		| mai har naam n veesarai har naam rathan vaesaahu || | 
	
	
		| May I never forget the Name of the Lord! I have purchased the Jewel of the Lord's Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਭਉਜਲਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਅਥਾਹੁ ॥੮॥੧੬॥  | 
	
	
		| manamukh bhoujal pach mueae guramukh tharae athhaahu ||8||16|| | 
	
	
		| The self-willed manmukhs putrefy and die in the terrifying world-ocean, while the Gurmukhs cross over the bottomless ocean. ||8||16|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 1 ghar 2 || | 
	
	
		| Siree Raag, First Mehl, Second House: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਕਾਮੁ ਕਰਿ ਘਰਿ ਬੈਸਣਾ ਨਿਤ ਚਲਣੈ ਕੀ ਧੋਖ ॥  | 
	
	
		| mukaam kar ghar baisanaa nith chalanai kee dhhokh || | 
	
	
		| They have made this their resting place and they sit at home, but the urge to depart is always there. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਕਾਮੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਹੈ ਨਿਹਚਲੁ ਲੋਕ ॥੧॥  | 
	
	
		| mukaam thaa par jaaneeai jaa rehai nihachal lok ||1|| | 
	
	
		| This would be known as a lasting place of rest, only if they were to remain stable and unchanging. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਨੀਆ ਕੈਸਿ ਮੁਕਾਮੇ ॥  | 
	
	
		| dhuneeaa kais mukaamae || | 
	
	
		| What sort of a resting place is this world? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਸਿਦਕੁ ਕਰਣੀ ਖਰਚੁ ਬਾਧਹੁ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਨਾਮੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| kar sidhak karanee kharach baadhhahu laag rahu naamae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Doing deeds of faith, pack up the supplies for your journey, and remain committed to the Name. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋਗੀ ਤ ਆਸਣੁ ਕਰਿ ਬਹੈ ਮੁਲਾ ਬਹੈ ਮੁਕਾਮਿ ॥  | 
	
	
		| jogee th aasan kar behai mulaa behai mukaam || | 
	
	
		| The Yogis sit in their Yogic postures, and the Mullahs sit at their resting stations. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਵਖਾਣਹਿ ਪੋਥੀਆ ਸਿਧ ਬਹਹਿ ਦੇਵ ਸਥਾਨਿ ॥੨॥  | 
	
	
		| panddith vakhaanehi pothheeaa sidhh behehi dhaev sathhaan ||2|| | 
	
	
		| The Hindu Pandits recite from their books, and the Siddhas sit in the temples of their gods. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਖ ਪੀਰ ਸਲਾਰ ॥  | 
	
	
		| sur sidhh gan gandhharab mun jan saekh peer salaar || | 
	
	
		| The angels, Siddhas, worshippers of Shiva, heavenly musicians, silent sages, Saints, priests, preachers, spiritual teachers and commanders | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਰਿ ਕੂਚ ਕੂਚਾ ਕਰਿ ਗਏ ਅਵਰੇ ਭਿ ਚਲਣਹਾਰ ॥੩॥  | 
	
	
		| dhar kooch koochaa kar geae avarae bh chalanehaar ||3|| | 
	
	
		| -each and every one has left, and all others shall depart as well. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਉਮਰੇ ਗਏ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੂਚੁ ॥  | 
	
	
		| sulathaan khaan malook oumarae geae kar kar kooch || | 
	
	
		| The sultans and kings, the rich and the mighty, have marched away in succession. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘੜੀ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਦਿਲ ਸਮਝੁ ਤੂੰ ਭਿ ਪਹੂਚੁ ॥੪॥  | 
	
	
		| gharree muhath k chalanaa dhil samajh thoon bh pehooch ||4|| | 
	
	
		| In a moment or two, we shall also depart. O my heart, understand that you must go as well! ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਬਦਾਹ ਮਾਹਿ ਵਖਾਣੀਐ ਵਿਰਲਾ ਤ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| sabadhaah maahi vakhaaneeai viralaa th boojhai koe || | 
	
	
		| This is described in the Shabads; only a few understand this! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੫॥  | 
	
	
		| naanak vakhaanai baenathee jal thhal meheeal soe ||5|| | 
	
	
		| Nanak offers this prayer to the One who pervades the water, the land and the air. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਲਾਹੁ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਕਾਦਰੁ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰੀਮੁ ॥  | 
	
	
		| alaahu alakh aganm kaadhar karanehaar kareem || | 
	
	
		| He is Allah, the Unknowable, the Inaccessible, All-powerful and Merciful Creator. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਦੁਨੀ ਆਵਣ ਜਾਵਣੀ ਮੁਕਾਮੁ ਏਕੁ ਰਹੀਮੁ ॥੬॥  | 
	
	
		| sabh dhunee aavan jaavanee mukaam eaek reheem ||6|| | 
	
	
		| All the world comes and goes-only the Merciful Lord is permanent. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਕਾਮੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਸਿ ਨ ਹੋਵੀ ਲੇਖੁ ॥  | 
	
	
		| mukaam this no aakheeai jis sis n hovee laekh || | 
	
	
		| Call permanent only the One, who does not have destiny inscribed upon His Forehead. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਸਮਾਨੁ ਧਰਤੀ ਚਲਸੀ ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ॥੭॥  | 
	
	
		| asamaan dhharathee chalasee mukaam ouhee eaek ||7|| | 
	
	
		| The sky and the earth shall pass away; He alone is permanent. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਿਨ ਰਵਿ ਚਲੈ ਨਿਸਿ ਸਸਿ ਚਲੈ ਤਾਰਿਕਾ ਲਖ ਪਲੋਇ ॥  | 
	
	
		| dhin rav chalai nis sas chalai thaarikaa lakh paloe || | 
	
	
		| The day and the sun shall pass away; the night and the moon shall pass away; the hundreds of thousands of stars shall disappear. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਕਾਮੁ ਓਹੀ ਏਕੁ ਹੈ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਬੁਗੋਇ ॥੮॥੧੭॥  | 
	
	
		| mukaam ouhee eaek hai naanakaa sach bugoe ||8||17|| | 
	
	
		| He alone is permanent; Nanak speaks the Truth. ||8||17|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਸਤਾਰਹ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥  | 
	
	
		| mehalae pehilae sathaareh asattapadheeaa || | 
	
	
		| Seventeen Ashtapadees Of The First Mehl. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 3 ghar 1 asattapadheeaa | 
	
	
		| Siree Raag, Third Mehl, First House, Ashtapadees: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh kirapaa karae bhagath keejai bin gur bhagath n hoe || | 
	
	
		| By God's Grace, the Gurmukh practices devotion; without the Guru, there is no devotional worship. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| aapai aap milaaeae boojhai thaa niramal hovai koe || | 
	
	
		| One who merges his own self into Him understands, and so becomes pure. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥  | 
	
	
		| har jeeo sachaa sachee baanee sabadh milaavaa hoe ||1|| | 
	
	
		| The Dear Lord is True, and True is the Word of His Bani. Through the Word of the Shabad, Union with Him is obtained. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| bhaaee rae bhagathiheen kaahae jag aaeiaa || | 
	
	
		| O Siblings of Destiny, without devotion, why have people even come into the world? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| poorae gur kee saev n keenee birathhaa janam gavaaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| They have not served the Perfect Guru; they have wasted their lives in vain. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| aapae har jagajeevan dhaathaa aapae bakhas milaaeae || | 
	
	
		| The Lord Himself, the Life of the World, is the Giver. He Himself forgives, and unites us with Himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥  | 
	
	
		| jeea janth eae kiaa vaechaarae kiaa ko aakh sunaaeae || | 
	
	
		| What are these poor beings and creatures? What can they speak and say? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥  | 
	
	
		| guramukh aapae dhae vaddiaaee aapae saev karaaeae ||2|| | 
	
	
		| God Himself grants glory to the Gurmukhs; He joins them to His Service. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| dhaekh kuttanb mohi lobhaanaa chaladhiaa naal n jaaee || | 
	
	
		| Beholding your family, you are lured away by emotional attachment, but when you leave, they will not go with you. | 
	
	
		  |