| ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥ |
| thinaa pishhai shhutteeai piaarae jo saachee saranaae ||2|| |
| We are saved by following those, O Beloved, who seek the Sanctuary of the True Lord. ||2|| |
 |
| ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥ |
| mithaa kar kai khaaeiaa piaarae thin than keethaa rog || |
| He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill. |
 |
| ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥ |
| kourraa hoe pathisattiaa piaarae this thae oupajiaa sog || |
| It turns out to be bitter, O Beloved, and it produces only sadness. |
 |
| ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥ |
| bhog bhunchaae bhulaaeian piaarae outharai nehee vijog || |
| The Lord leads him astray in the enjoyment of pleasures, O Beloved, and so his sense of separation does not depart. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥ |
| jo gur mael oudhhaariaa piaarae thin dhhurae paeiaa sanjog ||3|| |
| Those who meet the Guru are saved, O Beloved; this is their pre-ordained destiny. ||3|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥ |
| maaeiaa laalach attiaa piaarae chith n aavehi mool || |
| He is filled with longing for Maya, O Beloved, and so the Lord does not ever come into his mind. |
 |
| ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥ |
| jin thoo visarehi paarabreham suaamee sae than hoeae dhhoorr || |
| Those who forget You, O Supreme Lord Master, their bodies turn to dust. |
 |
| ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥ |
| bilalaatt karehi bahuthaeriaa piaarae outharai naahee sool || |
| They cry out and scream horribly, O Beloved, but their torment does not end. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥ |
| jo gur mael savaariaa piaarae thin kaa rehiaa mool ||4|| |
| Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4|| |
 |
| ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥ |
| saakath sang n keejee piaarae jae kaa paar vasaae || |
| As far as possible, do not associate with the faithless cynics, O Beloved. |
 |
| ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸ+ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ |
| jis miliai har visarai piaarae suo muhi kaalai outh jaae || |
| Meeting with them, the Lord is forgotten, O Beloved, and you rise and depart with a blackened face. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ |
| manamukh dtoee neh milai piaarae dharageh milai sajaae || |
| The self-willed manmukh finds no rest or shelter, O Beloved; in the Court of the Lord, they are punished. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥ |
| jo gur mael savaariaa piaarae thinaa pooree paae ||5|| |
| Those who meet with the Guru, and reform themselves, O Beloved, their affairs are resolved. ||5|| |
 |
| ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ |
| sanjam sehas siaanapaa piaarae eik n chalee naal || |
| One may have thousands of clever tricks and techniques of austere self-discipline, O Beloved, but not even one of them will go with him. |
 |
| ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥ |
| jo baemukh gobindh thae piaarae thin kul laagai gaal || |
| Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are stained with disgrace. |
 |
| ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ |
| hodhee vasath n jaatheeaa piaarae koorr n chalee naal || |
| They do not realize that they do have Him , O Beloved; falsehood will not go with them. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥ |
| sathigur jinaa milaaeioun piaarae saachaa naam samaal ||6|| |
| Those who meet with the True Guru, O Beloved, dwell upon the True Name. ||6|| |
 |
| ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ |
| sath santhokh giaan dhhiaan piaarae jis no nadhar karae || |
| When the Lord casts His Glance of Grace, O Beloved, one is blessed with Truth, contentment, wisdom and meditation. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥ |
| anadhin keerathan gun ravai piaarae anmrith poor bharae || |
| Night and day, he sings the Kirtan of the Lord's Praises, O Beloved, totally filled with Ambrosial Nectar. |
 |
| ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥ |
| dhukh saagar thin langhiaa piaarae bhavajal paar parae || |
| He crosses over the sea of pain, O Beloved, and swims across the terrifying world-ocean. |
 |
| ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥ |
| jis bhaavai this mael laihi piaarae saeee sadhaa kharae ||7|| |
| One who is pleasing to His Will, He unites with Himself, O Beloved; he is forever true. ||7|| |
 |
| ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ |
| sanmrathh purakh dhaeiaal dhaeo piaarae bhagathaa this kaa thaan || |
| The all-powerful Divine Lord is compassionate, O Beloved; He is the Support of His devotees. |
 |
| ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥ |
| this saranaaee dtehi peae piaarae j antharajaamee jaan || |
| I seek His Sanctuary, O Beloved; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
 |
| ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
| halath palath savaariaa piaarae masathak sach neesaan || |
| He has adorned me in this world and the next, O Beloved; He has placed the Emblem of Truth upon my forehead. |
 |
| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥ |
| so prabh kadhae n veesarai piaarae naanak sadh kurabaan ||8||2|| |
| I shall never forget that God, O Beloved; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||8||2|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ |
| sorath mehalaa 5 ghar 2 asattapadheeaa |
| Sorat'h, Fifth Mehl, Second House, Ashtapadees: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਪਾਠੁ ਪੜਿਓ ਅਰੁ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਨਿਵਲਿ ਭੁਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥ |
| paath parriou ar baedh beechaariou nival bhuangam saadhhae || |
| They read scriptures, and contemplate the Vedas; they practice the inner cleansing techniques of Yoga, and control of the breath. |
 |
| ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਛੁਟਕਿਓ ਅਧਿਕ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਾਧੇ ॥੧॥ |
| panch janaa sio sang n shhuttakiou adhhik ahanbudhh baadhhae ||1|| |
| But they cannot escape from the company of the five passions; they are increasingly bound to egotism. ||1|| |
 |
| ਪਿਆਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਮੈ ਕੀਏ ਕਰਮ ਅਨੇਕਾ ॥ |
| piaarae ein bidhh milan n jaaee mai keeeae karam anaekaa || |
| O Beloved, this is not the way to meet the Lord; I have performed these rituals so many times. |
 |
| ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| haar pariou suaamee kai dhuaarai dheejai budhh bibaekaa || rehaao || |
| I have collapsed, exhausted, at the Door of my Lord Master; I pray that He may grant me a discerning intellect. ||Pause|| |
 |
| ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ |
| mon bhaeiou karapaathee rehiou nagan firiou ban maahee || |
| One may remain silent and use his hands as begging bowls, and wander naked in the forest. |
 |
| ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥ |
| thatt theerathh sabh dhharathee bhramiou dhubidhhaa shhuttakai naahee ||2|| |
| He may make pilgrimages to river banks and sacred shrines all over the world, but his sense of duality will not leave him. ||2|| |
 |