ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥ |
man kaamanaa theerathh jaae basiou sir karavath dhharaaeae || |
His mind's desires may lead him to go and dwell at sacred places of pilgrimage, and offer his head to be sawn off; |
|
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥ |
man kee mail n outharai eih bidhh jae lakh jathan karaaeae ||3|| |
but this will not cause the filth of his mind to depart, even though he may make thousands of efforts. ||3|| |
|
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥ |
kanik kaaminee haivar gaivar bahu bidhh dhaan dhaathaaraa || |
He may give gifts of all sorts - gold, women, horses and elephants. |
|
ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥ |
ann basathr bhoom bahu arapae neh mileeai har dhuaaraa ||4|| |
He may make offerings of corn, clothes and land in abundance, but this will not lead him to the Lord's Door. ||4|| |
|
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥ |
poojaa arachaa bandhan ddanddouth khatt karamaa rath rehathaa || |
He may remain devoted to worship and adoration, bowing his forehead to the floor, practicing the six religious rituals. |
|
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥ |
ho ho karath bandhhan mehi pariaa neh mileeai eih jugathaa ||5|| |
He indulges in egotism and pride, and falls into entanglements, but he does not meet the Lord by these devices. ||5|| |
|
ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥ |
jog sidhh aasan chouraaseeh eae bhee kar kar rehiaa || |
He practices the eighty-four postures of Yoga, and acquires the supernatural powers of the Siddhas, but he gets tired of practicing these. |
|
ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥ |
vaddee aarajaa fir fir janamai har sio sang n gehiaa ||6|| |
He lives a long life, but is reincarnated again and again; he has not met with the Lord. ||6|| |
|
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥ |
raaj leelaa raajan kee rachanaa kariaa hukam afaaraa || |
He may enjoy princely pleasures, and regal pomp and ceremony, and issue unchallenged commands. |
|
ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥ |
saej sohanee chandhan choaa narak ghor kaa dhuaaraa ||7|| |
He may lie on beautiful beds, perfumed with sandalwood oil, but this will led him only to the gates of the most horrible hell. ||7|| |
|
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥ |
har keerath saadhhasangath hai sir karaman kai karamaa || |
Singing the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is the highest of all actions. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥ |
kahu naanak this bhaeiou paraapath jis purab likhae kaa lehanaa ||8|| |
Says Nanak, he alone obtains it, who is pre-destined to receive it. ||8|| |
|
ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥ |
thaero saevak eih rang maathaa || |
Your slave is intoxicated with this Love of Yours. |
|
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ |
bhaeiou kirapaal dheen dhukh bhanjan har har keerathan eihu man raathaa || rehaao dhoojaa ||1||3|| |
The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, and this mind is imbued with the Praises of the Lord, Har, Har. ||Second Pause||1||3|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ |
raag sorath vaar mehalae 4 kee |
Vaar Of Raag Sorat'h, Fourth Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ |
sorath sadhaa suhaavanee jae sachaa man hoe || |
Sorat'h is always beautiful, if it brings the True Lord to dwell in the mind of the soul-bride. |
|
ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ |
dhandhee mail n kath man jeebhai sachaa soe || |
Her teeth are clean and her mind is not split by duality; the Name of the True Lord is on her tongue. |
|
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥ |
sasurai paeeeai bhai vasee sathigur saev nisang || |
Here and hereafter, she abides in the Fear of God, and serves the True Guru without hesitation. |
|
ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥ |
parehar kaparr jae pir milai khusee raavai pir sang || |
Discarding worldly adornments, she meets her Husband Lord, and she celebrates joyfully with Him. |
|
ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥ |
sadhaa seegaaree naao man kadhae n mail pathang || |
She is adorned forever with the Name in her mind, and she does not have even an iota of filth. |
|
ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥ |
dhaevar jaeth mueae dhukh sasoo kaa ddar kis || |
Her husband's younger and elder brothers, the corrupt desires, have died, suffering in pain; and now, who fears Maya, the mother-in-law? |
|
ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥ |
jae pir bhaavai naanakaa karam manee sabh sach ||1|| |
If she becomes pleasing to her Husband Lord, O Nanak, she bears the jewel of good karma upon her forehead, and everything is Truth to her. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥ |
sorath thaam suhaavanee jaa har naam dtandtolae || |
Sorat'h is beautiful only when it leads the soul-bride to seek the Lord's Name. |
|
ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥ |
gur purakh manaavai aapanaa guramathee har har bolae || |
She pleases her Guru and God; under Guru's Instruction, she speaks the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥ |
har praem kasaaee dhinas raath har rathee har rang cholae || |
She is attracted to the Lord's Name, day and night, and her body is drenched in the color of the Love of the Lord, Har, Har. |
|
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥ |
har jaisaa purakh n labhee sabh dhaekhiaa jagath mai ttolae || |
No other being like the Lord God can be found; I have looked and searched over the whole world. |
|
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥ |
gur sathigur naam dhrirraaeiaa man anath n kaahoo ddolae || |
The Guru, the True Guru, has implanted the Naam within me; my mind does not waver any more. |
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥ |
jan naanak har kaa dhaas hai gur sathigur kae gol golae ||2|| |
Servant Nanak is the Lord's slave, the slave of the slaves of the Guru, the True Guru. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ |
thoo aapae sisatt karathaa sirajanehaariaa || |
You Yourself are the Creator, the Fashioner of the world. |
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
thudhh aapae khael rachaae thudhh aap savaariaa || |
You Yourself have arranged the play, and You Yourself arrange it. |
|
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥ |
dhaathaa karathaa aap aap bhoganehaariaa || |
You Yourself are the Giver and the Creator; You Yourself are the Enjoyer. |
|
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥ |
sabh thaeraa sabadh varathai oupaavanehaariaa || |
The Word of Your Shabad is pervading everywhere, O Creator Lord. |
|
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ |
ho guramukh sadhaa salaahee gur ko vaariaa ||1|| |
As Gurmukh, I ever praise the Lord; I am a sacrifice to the Guru. ||1|| |
|