| ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥ |
| dhhandhhaa karathiaa nihafal janam gavaaeiaa sukhadhaathaa man n vasaaeiaa || |
| Involved in worldly affairs, he wastes his life in vain; the peace-giving Lord does not come to abide in his mind. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
| naanak naam thinaa ko miliaa jin ko dhhur likh paaeiaa ||1|| |
| O Nanak, they alone obtain the Name, who have such pre-ordained destiny. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| ghar hee mehi anmrith bharapoor hai manamukhaa saadh n paaeiaa || |
| The home within is filled with Ambrosial Nectar, but the self-willed manmukh does not get to taste it. |
 |
| ਜਿਉ ਕਸਤੂਰੀ ਮਿਰਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭ੍ਰਮਦਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ |
| jio kasathooree mirag n jaanai bhramadhaa bharam bhulaaeiaa || |
| He is like the deer, who does not recognize its own musk-scent; it wanders around, deluded by doubt. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਜਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਆ ॥ |
| anmrith thaj bikh sangrehai karathai aap khuaaeiaa || |
| The manmukh forsakes the Ambrosial Nectar, and instead gathers poison; the Creator Himself has fooled him. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਸੋਝੀ ਪਈ ਤਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
| guramukh viralae sojhee pee thinaa andhar breham dhikhaaeiaa || |
| How rare are the Gurmukhs, who obtain this understanding; they behold the Lord God within themselves. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥ |
| than man seethal hoeiaa rasanaa har saadh aaeiaa || |
| Their minds and bodies are cooled and soothed, and their tongues enjoy the sublime taste of the Lord. |
 |
| ਸਬਦੇ ਹੀ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| sabadhae hee naao oopajai sabadhae mael milaaeiaa || |
| Through the Word of the Shabad, the Name wells up; through the Shabad, we are united in the Lord's Union. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| bin sabadhai sabh jag bouraanaa birathhaa janam gavaaeiaa || |
| Without the Shabad, the whole world is insane, and it loses its life in vain. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| anmrith eaeko sabadh hai naanak guramukh paaeiaa ||2|| |
| The Shabad alone is Ambrosial Nectar; O Nanak, the Gurmukhs obtain it. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ |
| so har purakh aganm hai kahu kith bidhh paaeeai || |
| The Lord God is inaccessible; tell me, how can we find Him? |
 |
| ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਕਹੁ ਜਨ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥ |
| this roop n raekh adhrisatt kahu jan kio dhhiaaeeai || |
| He has no form or feature, and He cannot be seen; tell me, how can we meditate on Him? |
 |
| ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ |
| nirankaar niranjan har agam kiaa kehi gun gaaeeai || |
| The Lord is formless, immaculate and inaccessible; which of His Virtues should we speak of and sing? |
 |
| ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਸੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਈਐ ॥ |
| jis aap bujhaaeae aap s har maarag paaeeai || |
| They alone walk on the Lord's Path, whom the Lord Himself instructs. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥ |
| gur poorai vaekhaaliaa gur saevaa paaeeai ||4|| |
| The Perfect Guru has revealed Him to me; serving the Guru, He is found. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥ |
| jio than koloo peerreeai rath n bhoree ddaehi || |
| It is as if my body has been crushed in the oil-press, without yielding even a drop of blood; |
 |
| ਜੀਉ ਵੰਞੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਸਚੇ ਸੰਦੜੈ ਨੇਹਿ ॥ |
| jeeo vannjai cho khanneeai sachae sandharrai naehi || |
| it is as if my soul has been cut apart into pieces for the sake of the Love of the True Lord; |
 |
| ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥ |
| naanak mael n chukee raathee athai ddaeh ||1|| |
| O Nanak, still, night and day, my Union with the Lord is not broken. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥ |
| sajan maiddaa rangulaa rang laaeae man laee || |
| My Friend is so full of joy and love; He colors my mind with the color of His Love, |
 |
| ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥ |
| jio maajeethai kaparrae rangae bhee paahaehi || |
| like the fabric which is treated to retain the color of the dye. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥ |
| naanak rang n outharai biaa n lagai kaeh ||2|| |
| O Nanak, this color does not depart, and no other color can be imparted to this fabric. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਇਦਾ ॥ |
| har aap varathai aap har aap bulaaeidhaa || |
| The Lord Himself is pervading everywhere; the Lord Himself causes us to chant His Name. |
 |
| ਹਰਿ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ |
| har aapae srisatt savaar sir dhhandhhai laaeidhaa || |
| The Lord Himself created the creation; He commits all to their tasks. |
 |
| ਇਕਨਾ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ਇਕਿ ਆਪਿ ਖੁਆਇਦਾ ॥ |
| eikanaa bhagathee laae eik aap khuaaeidhaa || |
| He engages some in devotional worship, and others, He causes to stray. |
 |
| ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ਇਕਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ॥ |
| eikanaa maarag paae eik oujharr paaeidhaa || |
| He places some on the Path, while He leads others into the wilderness. |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੫॥ |
| jan naanak naam dhhiaaeae guramukh gun gaaeidhaa ||5|| |
| Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; as Gurmukh, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
| sathigur kee saevaa safal hai jae ko karae chith laae || |
| Service to the True Guru is fruitful and rewarding, if one performs it with his mind focused on it. |
 |
| ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
| man chindhiaa fal paavanaa houmai vichahu jaae || |
| The fruits of the mind's desires are obtained, and egotism departs from within. |
 |
| ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| bandhhan thorrai mukath hoe sachae rehai samaae || |
| His bonds are broken, and he is liberated; he remains absorbed in the True Lord. |
 |
| ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| eis jag mehi naam alabh hai guramukh vasai man aae || |
| It is so difficult to obtain the Naam in this world; it comes to dwell in the mind of the Gurmukh. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ |
| naanak jo gur saevehi aapanaa ho thin balihaarai jaao ||1|| |
| O Nanak, I am a sacrifice to one who serves his True Guru. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ |
| manamukh mann ajith hai dhoojai lagai jaae || |
| The mind of the self-willed manmukh is so very stubborn; it is stuck in the love of duality. |
 |
| ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
| this no sukh supanai nehee dhukhae dhukh vihaae || |
| He does not find peace, even in dreams; he passes his life in misery and suffering. |
 |
| ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥ |
| ghar ghar parr parr panddith thhakae sidhh samaadhh lagaae || |
| The Pandits have grown weary of going door to door, reading and reciting their scriptures; the Siddhas have gone into their trances of Samaadhi. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
| eihu man vas n aavee thhakae karam kamaae || |
| This mind cannot be controlled; they are tired of performing religious rituals. |
 |
| ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ |
| bhaekhadhhaaree bhaekh kar thhakae athisath theerathh naae || |
| The impersonators have grown weary of wearing false costumes, and bathing at the sixty-eight sacred shrines. |
 |