ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥ |
dhhandhhaa karathiaa nihafal janam gavaaeiaa sukhadhaathaa man n vasaaeiaa || |
Involved in worldly affairs, he wastes his life in vain; the peace-giving Lord does not come to abide in his mind. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
naanak naam thinaa ko miliaa jin ko dhhur likh paaeiaa ||1|| |
O Nanak, they alone obtain the Name, who have such pre-ordained destiny. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
ghar hee mehi anmrith bharapoor hai manamukhaa saadh n paaeiaa || |
The home within is filled with Ambrosial Nectar, but the self-willed manmukh does not get to taste it. |
|
ਜਿਉ ਕਸਤੂਰੀ ਮਿਰਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭ੍ਰਮਦਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ |
jio kasathooree mirag n jaanai bhramadhaa bharam bhulaaeiaa || |
He is like the deer, who does not recognize its own musk-scent; it wanders around, deluded by doubt. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਜਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਆ ॥ |
anmrith thaj bikh sangrehai karathai aap khuaaeiaa || |
The manmukh forsakes the Ambrosial Nectar, and instead gathers poison; the Creator Himself has fooled him. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਸੋਝੀ ਪਈ ਤਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
guramukh viralae sojhee pee thinaa andhar breham dhikhaaeiaa || |
How rare are the Gurmukhs, who obtain this understanding; they behold the Lord God within themselves. |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥ |
than man seethal hoeiaa rasanaa har saadh aaeiaa || |
Their minds and bodies are cooled and soothed, and their tongues enjoy the sublime taste of the Lord. |
|
ਸਬਦੇ ਹੀ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
sabadhae hee naao oopajai sabadhae mael milaaeiaa || |
Through the Word of the Shabad, the Name wells up; through the Shabad, we are united in the Lord's Union. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
bin sabadhai sabh jag bouraanaa birathhaa janam gavaaeiaa || |
Without the Shabad, the whole world is insane, and it loses its life in vain. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
anmrith eaeko sabadh hai naanak guramukh paaeiaa ||2|| |
The Shabad alone is Ambrosial Nectar; O Nanak, the Gurmukhs obtain it. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ |
so har purakh aganm hai kahu kith bidhh paaeeai || |
The Lord God is inaccessible; tell me, how can we find Him? |
|
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਕਹੁ ਜਨ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥ |
this roop n raekh adhrisatt kahu jan kio dhhiaaeeai || |
He has no form or feature, and He cannot be seen; tell me, how can we meditate on Him? |
|
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ |
nirankaar niranjan har agam kiaa kehi gun gaaeeai || |
The Lord is formless, immaculate and inaccessible; which of His Virtues should we speak of and sing? |
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਸੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਈਐ ॥ |
jis aap bujhaaeae aap s har maarag paaeeai || |
They alone walk on the Lord's Path, whom the Lord Himself instructs. |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥ |
gur poorai vaekhaaliaa gur saevaa paaeeai ||4|| |
The Perfect Guru has revealed Him to me; serving the Guru, He is found. ||4|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥ |
jio than koloo peerreeai rath n bhoree ddaehi || |
It is as if my body has been crushed in the oil-press, without yielding even a drop of blood; |
|
ਜੀਉ ਵੰਞੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਸਚੇ ਸੰਦੜੈ ਨੇਹਿ ॥ |
jeeo vannjai cho khanneeai sachae sandharrai naehi || |
it is as if my soul has been cut apart into pieces for the sake of the Love of the True Lord; |
|
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥ |
naanak mael n chukee raathee athai ddaeh ||1|| |
O Nanak, still, night and day, my Union with the Lord is not broken. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥ |
sajan maiddaa rangulaa rang laaeae man laee || |
My Friend is so full of joy and love; He colors my mind with the color of His Love, |
|
ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥ |
jio maajeethai kaparrae rangae bhee paahaehi || |
like the fabric which is treated to retain the color of the dye. |
|
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥ |
naanak rang n outharai biaa n lagai kaeh ||2|| |
O Nanak, this color does not depart, and no other color can be imparted to this fabric. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਇਦਾ ॥ |
har aap varathai aap har aap bulaaeidhaa || |
The Lord Himself is pervading everywhere; the Lord Himself causes us to chant His Name. |
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ |
har aapae srisatt savaar sir dhhandhhai laaeidhaa || |
The Lord Himself created the creation; He commits all to their tasks. |
|
ਇਕਨਾ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ਇਕਿ ਆਪਿ ਖੁਆਇਦਾ ॥ |
eikanaa bhagathee laae eik aap khuaaeidhaa || |
He engages some in devotional worship, and others, He causes to stray. |
|
ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ਇਕਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ॥ |
eikanaa maarag paae eik oujharr paaeidhaa || |
He places some on the Path, while He leads others into the wilderness. |
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੫॥ |
jan naanak naam dhhiaaeae guramukh gun gaaeidhaa ||5|| |
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord; as Gurmukh, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
sathigur kee saevaa safal hai jae ko karae chith laae || |
Service to the True Guru is fruitful and rewarding, if one performs it with his mind focused on it. |
|
ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
man chindhiaa fal paavanaa houmai vichahu jaae || |
The fruits of the mind's desires are obtained, and egotism departs from within. |
|
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
bandhhan thorrai mukath hoe sachae rehai samaae || |
His bonds are broken, and he is liberated; he remains absorbed in the True Lord. |
|
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
eis jag mehi naam alabh hai guramukh vasai man aae || |
It is so difficult to obtain the Naam in this world; it comes to dwell in the mind of the Gurmukh. |
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ |
naanak jo gur saevehi aapanaa ho thin balihaarai jaao ||1|| |
O Nanak, I am a sacrifice to one who serves his True Guru. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ |
manamukh mann ajith hai dhoojai lagai jaae || |
The mind of the self-willed manmukh is so very stubborn; it is stuck in the love of duality. |
|
ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
this no sukh supanai nehee dhukhae dhukh vihaae || |
He does not find peace, even in dreams; he passes his life in misery and suffering. |
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥ |
ghar ghar parr parr panddith thhakae sidhh samaadhh lagaae || |
The Pandits have grown weary of going door to door, reading and reciting their scriptures; the Siddhas have gone into their trances of Samaadhi. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
eihu man vas n aavee thhakae karam kamaae || |
This mind cannot be controlled; they are tired of performing religious rituals. |
|
ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ |
bhaekhadhhaaree bhaekh kar thhakae athisath theerathh naae || |
The impersonators have grown weary of wearing false costumes, and bathing at the sixty-eight sacred shrines. |
|