| ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ | 
	
		| man kee saar n jaananee houmai bharam bhulaae || | 
	
		| They do not know the state of their own minds; they are deluded by doubt and egotism. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee bho paeiaa vaddabhaag vasiaa man aae || | 
	
		| By Guru's Grace, the Fear of God is obtained; by great good fortune, the Lord comes to abide in the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਪਇਐ ਮਨੁ ਵਸਿ ਹੋਆ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ | 
	
		| bhai paeiai man vas hoaa houmai sabadh jalaae || | 
	
		| When the Fear of God comes, the mind is restrained, and through the Word of the Shabad, the ego is burnt away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ | 
	
		| sach rathae sae niramalae jothee joth milaae || | 
	
		| Those who are imbued with Truth are immaculate; their light merges in the Light. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| sathigur miliai naao paaeiaa naanak sukh samaae ||2|| | 
	
		| Meeting the True Guru, one obtains the Name; O Nanak, he is absorbed in peace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ | 
	
		| eaeh bhoopath raanae rang dhin chaar suhaavanaa || | 
	
		| The pleasures of kings and emperors are pleasing, but they last for only a few days. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ | 
	
		| eaehu maaeiaa rang kasunbh khin mehi lehi jaavanaa || | 
	
		| These pleasures of Maya are like the color of the safflower, which wears off in a moment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸਿਰਿ ਪਾਪ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ॥ | 
	
		| chaladhiaa naal n chalai sir paap lai jaavanaa || | 
	
		| They do not go with him when he departs; instead, he carries the load of sins upon his head. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਂ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਕਾਲਿ ਤਾਂ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ | 
	
		| jaan pakarr chalaaeiaa kaal thaan kharaa ddaraavanaa || | 
	
		| When death seizes him, and marches him away, then he looks absolutely hideous. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ॥੬॥ | 
	
		| ouh vaelaa hathh n aavai fir pashhuthaavanaa ||6|| | 
	
		| That lost opportunity will not come into his hands again, and in the end, he regrets and repents. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਸੇ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ | 
	
		| sathigur thae jo muh firae sae badhhae dhukh sehaahi || | 
	
		| Those who turn their faces away from the True Guru, suffer in sorrow and bondage. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜੰਮਹਿ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ | 
	
		| fir fir milan n paaeinee janmehi thai mar jaahi || | 
	
		| Again and again, they are born only to die; they cannot meet their Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਸਾ ਰੋਗੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਦੁਖ ਪਾਹਿ ॥ | 
	
		| sehasaa rog n shhoddee dhukh hee mehi dhukh paahi || | 
	
		| The disease of doubt does not depart, and they find only pain and more pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਖਸਿ ਲੇਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak nadharee bakhas laehi sabadhae mael milaahi ||1|| | 
	
		| O Nanak, if the Gracious Lord forgives, then one is united in Union with the Word of the Shabad. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ | 
	
		| jo sathigur thae muh firae thinaa thour n thaao || | 
	
		| Those who turn their faces away from the True Guru, shall find no place of rest or shelter. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਬਦਨਾਉ ॥ | 
	
		| jio shhuttarr ghar ghar firai dhuhachaaran badhanaao || | 
	
		| They wander around from door to door, like a woman forsaken, with a bad character and a bad reputation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸੀਅਹਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੨॥ | 
	
		| naanak guramukh bakhaseeahi sae sathigur mael milaao ||2|| | 
	
		| O Nanak, the Gurmukhs are forgiven, and united in Union with the True Guru. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਸਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਸੇ ਭਵਜਲ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥ | 
	
		| jo saevehi sath muraar sae bhavajal thar gaeiaa || | 
	
		| Those who serve the True Lord, the Destroyer of ego, cross over the terrifying world-ocean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨ ਜਮੁ ਛਡਿ ਗਇਆ ॥ | 
	
		| jo bolehi har har naao thin jam shhadd gaeiaa || | 
	
		| Those who chant the Name of the Lord, Har, Har, are passed over by the Messenger of Death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹਿ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ | 
	
		| sae dharageh paidhhae jaahi jinaa har jap laeiaa || | 
	
		| Those who meditate on the Lord, go to His Court in robes of honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਮਇਆ ॥ | 
	
		| har saevehi saeee purakh jinaa har thudhh maeiaa || | 
	
		| They alone serve You, O Lord, whom You bless with Grace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਗਇਆ ॥੭॥ | 
	
		| gun gaavaa piaarae nith guramukh bhram bho gaeiaa ||7|| | 
	
		| I sing continually Your Glorious Praises, O Beloved; as Gurmukh, my doubts and fears have been dispelled. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਥਾਲੈ ਵਿਚਿ ਤੈ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਹਰਿ ਭੋਜਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥ | 
	
		| thhaalai vich thai vasathoo peeou har bhojan anmrith saar || | 
	
		| Upon the plate, three things have been placed; this is the sublime, ambrosial food of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ | 
	
		| jith khaadhhai man thripatheeai paaeeai mokh dhuaar || | 
	
		| Eating this, the mind is satisfied, and the Door of Salvation is found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਲਭੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ | 
	
		| eihu bhojan alabh hai santhahu labhai gur veechaar || | 
	
		| It is so difficult to obtain this food, O Saints; it is obtained only by contemplating the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਕਿਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਸਦਾ ਰਖੀਐ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ | 
	
		| eaeh mudhaavanee kio vichahu kadteeai sadhaa rakheeai our dhhaar || | 
	
		| Why should we cast this riddle out of our minds? We should keep it ever enshrined in our hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥ | 
	
		| eaeh mudhaavanee sathiguroo paaee gurasikhaa ladhhee bhaal || | 
	
		| The True Guru has posed this riddle. The Guru's Sikhs have found its solution. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੁ ਬੁਝਸੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak jis bujhaaeae s bujhasee har paaeiaa guramukh ghaal ||1|| | 
	
		| O Nanak, he alone understands this, whom the Lord inspires to understand. The Gurmukhs work hard, and find the Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਧੁਰਿ ਮੇਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| jo dhhur maelae sae mil rehae sathigur sio chith laae || | 
	
		| Those whom the Primal Lord unites, remain in Union with Him; they focus their consciousness on the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਵਿਛੋੜੇਨੁ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ | 
	
		| aap vishhorraen sae vishhurrae dhoojai bhaae khuaae || | 
	
		| Those whom the Lord Himself separates, remain separated; in the love of duality, they are ruined. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak vin karamaa kiaa paaeeai poorab likhiaa kamaae ||2|| | 
	
		| O Nanak, without good karma, what can anyone obtain? He earns what he is pre-destined to receive. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹਿ ਸਖੀਆ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਗਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥ | 
	
		| behi sakheeaa jas gaavehi gaavanehaareeaa || | 
	
		| Sitting together, the companions sing the Songs of the Lord's Praises. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥ | 
	
		| har naam salaahihu nith har ko balihaareeaa || | 
	
		| They praise the Lord's Name continually; they are a sacrifice to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥ | 
	
		| jinee sun manniaa har naao thinaa ho vaareeaa || | 
	
		| Those who hear, and believe in the Lord's Name, to them I am a sacrifice. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥ | 
	
		| guramukheeaa har mael milaavanehaareeaa || | 
	
		| O Lord, let me unite with the Gurmukhs, who are united with You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰ ਦੇਖਣਹਾਰੀਆ ॥੮॥ | 
	
		| ho bal jaavaa dhin raath gur dhaekhanehaareeaa ||8|| | 
	
		| I am a sacrifice to those who, day and night, behold their Guru. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  |