ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
man kee saar n jaananee houmai bharam bhulaae || |
They do not know the state of their own minds; they are deluded by doubt and egotism. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
gur parasaadhee bho paeiaa vaddabhaag vasiaa man aae || |
By Guru's Grace, the Fear of God is obtained; by great good fortune, the Lord comes to abide in the mind. |
|
ਭੈ ਪਇਐ ਮਨੁ ਵਸਿ ਹੋਆ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ |
bhai paeiai man vas hoaa houmai sabadh jalaae || |
When the Fear of God comes, the mind is restrained, and through the Word of the Shabad, the ego is burnt away. |
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
sach rathae sae niramalae jothee joth milaae || |
Those who are imbued with Truth are immaculate; their light merges in the Light. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
sathigur miliai naao paaeiaa naanak sukh samaae ||2|| |
Meeting the True Guru, one obtains the Name; O Nanak, he is absorbed in peace. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ |
eaeh bhoopath raanae rang dhin chaar suhaavanaa || |
The pleasures of kings and emperors are pleasing, but they last for only a few days. |
|
ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ |
eaehu maaeiaa rang kasunbh khin mehi lehi jaavanaa || |
These pleasures of Maya are like the color of the safflower, which wears off in a moment. |
|
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸਿਰਿ ਪਾਪ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ॥ |
chaladhiaa naal n chalai sir paap lai jaavanaa || |
They do not go with him when he departs; instead, he carries the load of sins upon his head. |
|
ਜਾਂ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਕਾਲਿ ਤਾਂ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ |
jaan pakarr chalaaeiaa kaal thaan kharaa ddaraavanaa || |
When death seizes him, and marches him away, then he looks absolutely hideous. |
|
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ॥੬॥ |
ouh vaelaa hathh n aavai fir pashhuthaavanaa ||6|| |
That lost opportunity will not come into his hands again, and in the end, he regrets and repents. ||6|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਸੇ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ |
sathigur thae jo muh firae sae badhhae dhukh sehaahi || |
Those who turn their faces away from the True Guru, suffer in sorrow and bondage. |
|
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜੰਮਹਿ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
fir fir milan n paaeinee janmehi thai mar jaahi || |
Again and again, they are born only to die; they cannot meet their Lord. |
|
ਸਹਸਾ ਰੋਗੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਦੁਖ ਪਾਹਿ ॥ |
sehasaa rog n shhoddee dhukh hee mehi dhukh paahi || |
The disease of doubt does not depart, and they find only pain and more pain. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਖਸਿ ਲੇਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹਿ ॥੧॥ |
naanak nadharee bakhas laehi sabadhae mael milaahi ||1|| |
O Nanak, if the Gracious Lord forgives, then one is united in Union with the Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ |
jo sathigur thae muh firae thinaa thour n thaao || |
Those who turn their faces away from the True Guru, shall find no place of rest or shelter. |
|
ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਬਦਨਾਉ ॥ |
jio shhuttarr ghar ghar firai dhuhachaaran badhanaao || |
They wander around from door to door, like a woman forsaken, with a bad character and a bad reputation. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸੀਅਹਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੨॥ |
naanak guramukh bakhaseeahi sae sathigur mael milaao ||2|| |
O Nanak, the Gurmukhs are forgiven, and united in Union with the True Guru. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਸਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਸੇ ਭਵਜਲ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥ |
jo saevehi sath muraar sae bhavajal thar gaeiaa || |
Those who serve the True Lord, the Destroyer of ego, cross over the terrifying world-ocean. |
|
ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨ ਜਮੁ ਛਡਿ ਗਇਆ ॥ |
jo bolehi har har naao thin jam shhadd gaeiaa || |
Those who chant the Name of the Lord, Har, Har, are passed over by the Messenger of Death. |
|
ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹਿ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ |
sae dharageh paidhhae jaahi jinaa har jap laeiaa || |
Those who meditate on the Lord, go to His Court in robes of honor. |
|
ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਮਇਆ ॥ |
har saevehi saeee purakh jinaa har thudhh maeiaa || |
They alone serve You, O Lord, whom You bless with Grace. |
|
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਗਇਆ ॥੭॥ |
gun gaavaa piaarae nith guramukh bhram bho gaeiaa ||7|| |
I sing continually Your Glorious Praises, O Beloved; as Gurmukh, my doubts and fears have been dispelled. ||7|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਥਾਲੈ ਵਿਚਿ ਤੈ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਹਰਿ ਭੋਜਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥ |
thhaalai vich thai vasathoo peeou har bhojan anmrith saar || |
Upon the plate, three things have been placed; this is the sublime, ambrosial food of the Lord. |
|
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
jith khaadhhai man thripatheeai paaeeai mokh dhuaar || |
Eating this, the mind is satisfied, and the Door of Salvation is found. |
|
ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਲਭੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
eihu bhojan alabh hai santhahu labhai gur veechaar || |
It is so difficult to obtain this food, O Saints; it is obtained only by contemplating the Guru. |
|
ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਕਿਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਸਦਾ ਰਖੀਐ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
eaeh mudhaavanee kio vichahu kadteeai sadhaa rakheeai our dhhaar || |
Why should we cast this riddle out of our minds? We should keep it ever enshrined in our hearts. |
|
ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥ |
eaeh mudhaavanee sathiguroo paaee gurasikhaa ladhhee bhaal || |
The True Guru has posed this riddle. The Guru's Sikhs have found its solution. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੁ ਬੁਝਸੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲਿ ॥੧॥ |
naanak jis bujhaaeae s bujhasee har paaeiaa guramukh ghaal ||1|| |
O Nanak, he alone understands this, whom the Lord inspires to understand. The Gurmukhs work hard, and find the Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮੇਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
jo dhhur maelae sae mil rehae sathigur sio chith laae || |
Those whom the Primal Lord unites, remain in Union with Him; they focus their consciousness on the True Guru. |
|
ਆਪਿ ਵਿਛੋੜੇਨੁ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ |
aap vishhorraen sae vishhurrae dhoojai bhaae khuaae || |
Those whom the Lord Himself separates, remain separated; in the love of duality, they are ruined. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥ |
naanak vin karamaa kiaa paaeeai poorab likhiaa kamaae ||2|| |
O Nanak, without good karma, what can anyone obtain? He earns what he is pre-destined to receive. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਬਹਿ ਸਖੀਆ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਗਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥ |
behi sakheeaa jas gaavehi gaavanehaareeaa || |
Sitting together, the companions sing the Songs of the Lord's Praises. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥ |
har naam salaahihu nith har ko balihaareeaa || |
They praise the Lord's Name continually; they are a sacrifice to the Lord. |
|
ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥ |
jinee sun manniaa har naao thinaa ho vaareeaa || |
Those who hear, and believe in the Lord's Name, to them I am a sacrifice. |
|
ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥ |
guramukheeaa har mael milaavanehaareeaa || |
O Lord, let me unite with the Gurmukhs, who are united with You. |
|
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰ ਦੇਖਣਹਾਰੀਆ ॥੮॥ |
ho bal jaavaa dhin raath gur dhaekhanehaareeaa ||8|| |
I am a sacrifice to those who, day and night, behold their Guru. ||8|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|