| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਦੇ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਿ ॥ |
| vin naavai sabh bharamadhae nith jag thottaa saisaar || |
| Without the Name of the Lord, everyone wanders around the world, losing. |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ |
| manamukh karam kamaavanae houmai andhh gubaar || |
| The self-willed manmukhs do their deeds in the pitch black darkness of egotism. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ |
| guramukh anmrith peevanaa naanak sabadh veechaar ||1|| |
| The Gurmukhs drink in the Ambrosial Nectar, O Nanak, contemplating the Word of the Shabad. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥ |
| sehajae jaagai sehajae sovai || |
| He wakes in peace, and he sleeps in peace. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਉਸਤਤਿ ਹੋਵੈ ॥ |
| guramukh anadhin ousathath hovai || |
| The Gurmukh praises the Lord night and day. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਭਰਮੈ ਸਹਸਾ ਹੋਵੈ ॥ |
| manamukh bharamai sehasaa hovai || |
| The self-willed manmukh remains deluded by his doubts. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ |
| anthar chinthaa needh n sovai || |
| He is filled with anxiety, and he cannot even sleep. |
 |
| ਗਿਆਨੀ ਜਾਗਹਿ ਸਵਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| giaanee jaagehi savehi subhaae || |
| The spiritually wise wake and sleep in peace. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥ |
| naanak naam rathiaa bal jaao ||2|| |
| Nanak is a sacrifice to those who are imbued with the Naam, the Name of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਰਤਿਆ ॥ |
| sae har naam dhhiaavehi jo har rathiaa || |
| They alone meditate on the Lord's Name, who are imbued with the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਇਕੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਸਤਿਆ ॥ |
| har eik dhhiaavehi eik eiko har sathiaa || |
| They meditate on the One Lord; the One and Only Lord is True. |
 |
| ਹਰਿ ਇਕੋ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਉਤਪਤਿਆ ॥ |
| har eiko varathai eik eiko outhapathiaa || |
| The One Lord is pervading everywhere; the One Lord created the Universe. |
 |
| ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਿਨ ਡਰੁ ਸਟਿ ਘਤਿਆ ॥ |
| jo har naam dhhiaavehi thin ddar satt ghathiaa || |
| Those who meditate on the Lord's Name, cast out their fears. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ॥੯॥ |
| guramathee dhaevai aap guramukh har japiaa ||9|| |
| The Lord Himself blesses them with Guru's Instruction; the Gurmukh meditates on the Lord. ||9|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਤੁ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ |
| anthar giaan n aaeiou jith kishh sojhee paae || |
| Spiritual wisdom, which would bring understanding, does not enter into his mind. |
 |
| ਵਿਣੁ ਡਿਠਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| vin ddithaa kiaa saalaaheeai andhhaa andhh kamaae || |
| Without seeing, how can he praise the Lord? The blind act in blindness. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ |
| naanak sabadh pashhaaneeai naam vasai man aae ||1|| |
| O Nanak, when one realizes the Word of the Shabad, then the Naam comes to abide in the mind. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਇਕਾ ਬਾਣੀ ਇਕੁ ਗੁਰੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| eikaa baanee eik gur eiko sabadh veechaar || |
| There is One Bani; there is One Guru; there is one Shabad to contemplate. |
 |
| ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਹਟੁ ਸਚੁ ਰਤਨੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ |
| sachaa soudhaa hatt sach rathanee bharae bhanddaar || |
| True is the merchandise, and true is the shop; the warehouses are overflowing with jewels. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਅਨਿ ਜੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| gur kirapaa thae paaeean jae dhaevai dhaevanehaar || |
| By Guru's Grace, they are obtained, if the Great Giver gives them. |
 |
| ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਖਟਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| sachaa soudhaa laabh sadhaa khattiaa naam apaar || |
| Dealing in this true merchandise, one earns the profit of the incomparable Naam. |
 |
| ਵਿਖੁ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਕਰਮਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| vikh vich anmrith pragattiaa karam peeaavanehaar || |
| In the midst of poison, the Ambrosial Nectar is revealed; by His Mercy, one drinks it in. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
| naanak sach salaaheeai dhhann savaaranehaar ||2|| |
| O Nanak, praise the True Lord; blessed is the Creator, the Embellisher. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ॥ |
| jinaa andhar koorr varathai sach n bhaavee || |
| Those who are permeated by falsehood, do not love the Truth. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਬੋਲੈ ਸਚੁ ਕੂੜਾ ਜਲਿ ਜਾਵਈ ॥ |
| jae ko bolai sach koorraa jal jaavee || |
| If someone speaks the Truth, falsehood is burnt away. |
 |
| ਕੂੜਿਆਰੀ ਰਜੈ ਕੂੜਿ ਜਿਉ ਵਿਸਟਾ ਕਾਗੁ ਖਾਵਈ ॥ |
| koorriaaree rajai koorr jio visattaa kaag khaavee || |
| The false are satisfied by falsehood, like the crows who eat manure. |
 |
| ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਈ ॥ |
| jis har hoe kirapaal so naam dhhiaavee || |
| When the Lord grants His Grace, then one meditates on the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਕੂੜੁ ਪਾਪੁ ਲਹਿ ਜਾਵਈ ॥੧੦॥ |
| har guramukh naam araadhh koorr paap lehi jaavee ||10|| |
| As Gurmukh, worship the Lord's Name in adoration; fraud and sin shall disappear. ||10|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਸੇਖਾ ਚਉਚਕਿਆ ਚਉਵਾਇਆ ਏਹੁ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣਿ ॥ |
| saekhaa chouchakiaa chouvaaeiaa eaehu man eikath ghar aan || |
| O Shaykh, you wander in the four directions, blown by the four winds; bring your mind back to the home of the One Lord. |
 |
| ਏਹੜ ਤੇਹੜ ਛਡਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ |
| eaeharr thaeharr shhadd thoo gur kaa sabadh pashhaan || |
| Renounce your petty arguments, and realize the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਢਹਿ ਪਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥ |
| sathigur agai dtehi po sabh kishh jaanai jaan || |
| Bow in humble respect before the True Guru; He is the Knower who knows everything. |
 |
| ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਜਲਾਇ ਤੂ ਹੋਇ ਰਹੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥ |
| aasaa manasaa jalaae thoo hoe rahu mihamaan || |
| Burn away your hopes and desires, and live like a guest in this world. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਭੀ ਚਲਹਿ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥ |
| sathigur kai bhaanai bhee chalehi thaa dharageh paavehi maan || |
| If you walk in harmony with the True Guru's Will, then you shall be honored in the Court of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਤਿਨ ਧਿਗੁ ਪੈਨਣੁ ਧਿਗੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥ |
| naanak j naam n chaethanee thin dhhig painan dhhig khaan ||1|| |
| O Nanak, those who do not contemplate the Naam, the Name of the Lord - cursed are their clothes, and cursed is their food. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਣ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| har gun thott n aavee keemath kehan n jaae || |
| There is no end to the Lord's Glorious Praises; His worth cannot be described. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
| naanak guramukh har gun ravehi gun mehi rehai samaae ||2|| |
| O Nanak, the Gurmukhs chant the Glorious Praises of the Lord; they are absorbed in His Glorious Virtues. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਚੋਲੀ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ਕਢਿ ਪੈਧੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ॥ |
| har cholee dhaeh savaaree kadt paidhhee bhagath kar || |
| The Lord has adorned the coat of the body; He has embroidered it with devotional worship. |
 |
| ਹਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗਾ ਅਧਿਕਾਈ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ॥ |
| har paatt lagaa adhhikaaee bahu bahu bidhh bhaath kar || |
| The Lord has woven His silk into it, in so many ways and fashions. |
 |
| ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਬੂਝਣਹਾਰਾ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਕਰਿ ॥ |
| koee boojhai boojhanehaaraa anthar bibaek kar || |
| How rare is that man of understanding, who understands, and deliberates within. |
 |
| ਸੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ॥ |
| so boojhai eaehu bibaek jis bujhaaeae aap har || |
| He alone understands these deliberations, whom the Lord Himself inspires to understand. |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ॥੧੧॥ |
| jan naanak kehai vichaaraa guramukh har sath har ||11|| |
| Poor servant Nanak speaks: the Gurmukhs know the Lord, the Lord is True. ||11|| |
 |