| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਰਥਾਇ ਸਾਖੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਬੋਲਦੇ ਸਾਝੀ ਸਗਲ ਜਹਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| parathhaae saakhee mehaa purakh boladhae saajhee sagal jehaanai || | 
	
	
		| Great men speak the teachings by relating them to individual situations, but the whole world shares in them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਉ ਕਰੇ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| guramukh hoe s bho karae aapanaa aap pashhaanai || | 
	
	
		| One who becomes Gurmukh knows the Fear of God, and realizes his own self. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee jeevath marai thaa man hee thae man maanai || | 
	
	
		| If, by Guru's Grace, one remains dead while yet alive, the mind becomes content in itself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ ਕਉ ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਸੇ ਕਿਆ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| jin ko man kee paratheeth naahee naanak sae kiaa kathhehi giaanai ||1|| | 
	
	
		| Those who have no faith in their own minds, O Nanak - how can they speak of spiritual wisdom? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਪਹੁਤਾ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh chith n laaeiou anth dhukh pahuthaa aae || | 
	
	
		| Those who do not focus their consciousness on the Lord, as Gurmukh, suffer pain and grief in the end. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਧਿਆਂ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| andharahu baaharahu andhhiaaan sudhh n kaaee paae || | 
	
	
		| They are blind, inwardly and outwardly, and they do not understand anything. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਖਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥  | 
	
	
		| panddith thin kee barakathee sabh jagath khaae jo rathae har naae || | 
	
	
		| O Pandit, O religious scholar, the whole world is fed for the sake of those who are attuned to the Lord's Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| jin gur kai sabadh salaahiaa har sio rehae samaae || | 
	
	
		| Those who praise the Word of the Guru's Shabad, remain blended with the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਰਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| panddith dhoojai bhaae barakath n hovee naa dhhan palai paae || | 
	
	
		| O Pandit, O religious scholar, no one is satisfied, and no one finds true wealth through the love of duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੜਿ ਥਕੇ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਇਓ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਵਿਹਾਇ ॥  | 
	
	
		| parr thhakae santhokh n aaeiou anadhin jalath vihaae || | 
	
	
		| They have grown weary of reading scriptures, but still, they do not find contentment, and they pass their lives burning, night and day. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੂਕ ਪੂਕਾਰ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾ ਸੰਸਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| kook pookaar n chukee naa sansaa vichahu jaae || | 
	
	
		| Their cries and complaints never end, and doubt does not depart from within them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak naam vihooniaa muhi kaalai outh jaae ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, they rise up and depart with blackened faces. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਜਣ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਮਿਲਿ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ॥  | 
	
	
		| har sajan mael piaarae mil panthh dhasaaee || | 
	
	
		| O Beloved, lead me to meet my True Friend; meeting with Him, I shall ask Him to show me the Path. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਹਰਿ ਦਸੇ ਮਿਤੁ ਤਿਸੁ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| jo har dhasae mith this ho bal jaaee || | 
	
	
		| I am a sacrifice to that Friend, who shows it to me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥  | 
	
	
		| gun saajhee thin sio karee har naam dhhiaaee || | 
	
	
		| I share His Virtues with Him, and meditate on the Lord's Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੇਵੀ ਪਿਆਰਾ ਨਿਤ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| har saevee piaaraa nith saev har sukh paaee || | 
	
	
		| I serve my Beloved Lord forever; serving the Lord, I have found peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਸੁ ਜਿਨਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੨॥  | 
	
	
		| balihaaree sathigur this jin sojhee paaee ||12|| | 
	
	
		| I am a sacrifice to the True Guru, who has imparted this understanding to me. ||12|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਜੇ ਵੇਦ ਪੜੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| panddith mail n chukee jae vaedh parrai jug chaar || | 
	
	
		| O Pandit, O religious scholar, your filth shall not be erased, even if you read the Vedas for four ages. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੂਲੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| thrai gun maaeiaa mool hai vich houmai naam visaar || | 
	
	
		| The three qualities are the roots of Maya; in egotism, one forgets the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਭੂਲੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਾਇਆ ਕੈ ਵਾਪਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| panddith bhoolae dhoojai laagae maaeiaa kai vaapaar || | 
	
	
		| The Pandits are deluded, attached to duality, and they deal only in Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਹੈ ਮੂਰਖ ਭੁਖਿਆ ਮੁਏ ਗਵਾਰ ॥  | 
	
	
		| anthar thrisanaa bhukh hai moorakh bhukhiaa mueae gavaar || | 
	
	
		| They are filled with thirst and hunger; the ignorant fools starve to death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| sathigur saeviai sukh paaeiaa sachai sabadh veechaar || | 
	
	
		| Serving the True Guru, peace is obtained, contemplating the True Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥  | 
	
	
		| andharahu thrisanaa bhukh gee sachai naae piaar || | 
	
	
		| Hunger and thirst have departed from within me; I am in love with the True Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਰਜੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak naam rathae sehajae rajae jinaa har rakhiaa our dhhaar ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, those who are imbued with the Naam, who keep the Lord clasped tightly to their hearts, are automatically satisfied. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| ma 3 || | 
	
	
		| Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਹੁਤਾ ਆਇ ॥  | 
	
	
		| manamukh har naam n saeviaa dhukh lagaa bahuthaa aae || | 
	
	
		| The self-willed manmukh does not serve the Lord's Name, and so he suffers in horrible pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| anthar agiaan andhhaer hai sudhh n kaaee paae || | 
	
	
		| He is filled with the darkness of ignorance, and he does not understand anything. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਹਠਿ ਸਹਜਿ ਨ ਬੀਜਿਓ ਭੁਖਾ ਕਿ ਅਗੈ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| manehath sehaj n beejiou bhukhaa k agai khaae || | 
	
	
		| Because of his stubborn mind, he does not plant the seeds of intuitive peace; what will he eat in the world hereafter, to satisfy his hunger? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| naam nidhhaan visaariaa dhoojai lagaa jaae || | 
	
	
		| He has forgotten the treasure of the Naam; he is caught in the love of duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak guramukh milehi vaddiaaeeaa jae aapae mael milaae ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukhs are honored with glory, when the Lord Himself unites them in His Union. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥  | 
	
	
		| har rasanaa har jas gaavai kharee suhaavanee || | 
	
	
		| The tongue which sings the Lord's Praises, is so very beautiful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ਸਾ ਹਰਿ ਭਾਵਣੀ ॥  | 
	
	
		| jo man than mukh har bolai saa har bhaavanee || | 
	
	
		| One who speaks the Lord's Name, with mind, body and mouth, is pleasing to the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਖੈ ਸਾਦੁ ਸਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣੀ ॥  | 
	
	
		| jo guramukh chakhai saadh saa thripathaavanee || | 
	
	
		| That Gurmukh tastes the the sublime taste of the Lord, and is satisfied. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਵਣੀ ॥  | 
	
	
		| gun gaavai piaarae nith gun gaae gunee samajhaavanee || | 
	
	
		| She sings continually the Glorious Praises of her Beloved; singing His Glorious Praises, she is uplifted. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਸਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਬੁਲਾਵਣੀ ॥੧੩॥  | 
	
	
		| jis hovai aap dhaeiaal saa sathiguroo guroo bulaavanee ||13|| | 
	
	
		| She is blessed with the Lord's Mercy, and she chants the Words of the Guru, the True Guru. ||13|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥  | 
	
	
		| salok ma 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਸਤੀ ਸਿਰਿ ਜਿਉ ਅੰਕਸੁ ਹੈ ਅਹਰਣਿ ਜਿਉ ਸਿਰੁ ਦੇਇ ॥  | 
	
	
		| hasathee sir jio ankas hai aharan jio sir dhaee || | 
	
	
		| The elephant offers its head to the reins, and the anvil offers itself to the hammer; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿ ਕੈ ਊਭੀ ਸੇਵ ਕਰੇਇ ॥  | 
	
	
		| man than aagai raakh kai oobhee saev karaee || | 
	
	
		| just so, we offer our minds and bodies to our Guru; we stand before Him, and serve Him. | 
	
	
		  |