| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| santhaa naal vair kamaavadhae dhusattaa naal mohu piaar || | 
	
		| They inflict their hatred upon the Saints, and they love the wicked sinners. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ | 
	
		| agai pishhai sukh nehee mar janmehi vaaro vaar || | 
	
		| They find no peace in either this world or the next; they are born only to die, again and again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਬੁਝਈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ | 
	
		| thrisanaa kadhae n bujhee dhubidhhaa hoe khuaar || | 
	
		| Their hunger is never satisfied, and they are ruined by duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨਾ ਨਿੰਦਕਾ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ | 
	
		| muh kaalae thinaa nindhakaa thith sachai dharabaar || | 
	
		| The faces of these slanderers are blackened in the Court of the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥੨॥ | 
	
		| naanak naam vihooniaa naa ouravaar n paar ||2|| | 
	
		| O Nanak, without the Naam, they find no shelter on either this shore, or the one beyond. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ | 
	
		| jo har naam dhhiaaeidhae sae har har naam rathae man maahee || | 
	
		| Those who meditate on the Lord's Name are imbued with the Name of the Lord Har, Har, in their minds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕਸ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ | 
	
		| jinaa man chith eik araadhhiaa thinaa eikas bin dhoojaa ko naahee || | 
	
		| For those who worship the One Lord in their conscious minds, there is no other than the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਹੀ ॥ | 
	
		| saeee purakh har saevadhae jin dhhur masathak laekh likhaahee || | 
	
		| They alone serve the Lord, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is written. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਵਦੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਹੀ ॥ | 
	
		| har kae gun nith gaavadhae har gun gaae gunee samajhaahee || | 
	
		| They continually sing the Glorious Praises of the Lord, and singing the Glories of the Glorious Lord, they are uplifted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਗੁਰਮੁਖਾ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧੭॥ | 
	
		| vaddiaaee vaddee guramukhaa gur poorai har naam samaahee ||17|| | 
	
		| Great is the greatness of the Gurmukhs, who, through the Perfect Guru, remain absorbed in the Lord's Name. ||17|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ | 
	
		| sathigur kee saevaa gaakharree sir dheejai aap gavaae || | 
	
		| It is very difficult to serve the True Guru; offer your head, and eradicate self-conceit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਤਾ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ | 
	
		| sabadh marehi fir naa marehi thaa saevaa pavai sabh thhaae || | 
	
		| One who dies in the Word of the Shabad shall never have to die again; his service is totally approved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਰਸ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| paaras parasiai paaras hovai sach rehai liv laae || | 
	
		| Touching the philosopher's stone, one becomes the philosopher's stone, which transforms lead into gold; remain lovingly attached to the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ | 
	
		| jis poorab hovai likhiaa this sathigur milai prabh aae || | 
	
		| One who has such pre-ordained destiny, comes to meet the True Guru and God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗਣਤੈ ਸੇਵਕੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak ganathai saevak naa milai jis bakhasae so pavai thhaae ||1|| | 
	
		| O Nanak, the Lord's servant does not meet Him because of his own account; he alone is acceptable, whom the Lord forgives. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਲੁ ਕੁਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮੂਰਖ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ॥ | 
	
		| mehal kumehal n jaananee moorakh apanai suaae || | 
	
		| The fools do not know the difference between good and bad; they are deceived by their self-interests. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੁ ਚੀਨਹਿ ਤਾ ਮਹਲੁ ਲਹਹਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| sabadh cheenehi thaa mehal lehehi jothee joth samaae || | 
	
		| But if they contemplate the Word of the Shabad, they obtain the Mansion of the Lord's Presence, and their light merges in the Light. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਭਾ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| sadhaa sachae kaa bho man vasai thaa sabhaa sojhee paae || | 
	
		| The Fear of God is always on their minds, and so they come to understand everything. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ | 
	
		| sathigur apanai ghar varathadhaa aapae leae milaae || | 
	
		| The True Guru is pervading the homes within; He Himself blends them with the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਪੂਰੀ ਪਈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak sathigur miliai sabh pooree pee jis no kirapaa karae rajaae ||2|| | 
	
		| O Nanak, they meet the True Guru, and all their desires are fulfilled, if the Lord grants His Grace and so wills. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤਿਆ ॥ | 
	
		| dhhann dhhan bhaag thinaa bhagath janaa jo har naamaa har mukh kehathiaa || | 
	
		| Blessed, blessed is the good fortune of those devotees, who, with their mouths, utter the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਤਿਆ ॥ | 
	
		| dhhan dhhan bhaag thinaa santh janaa jo har jas sravanee sunathiaa || | 
	
		| Blessed, blessed is the good fortune of those Saints, who, with their ears, listen to the Lord's Praises. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਜਨ ਬਣਤਿਆ ॥ | 
	
		| dhhan dhhan bhaag thinaa saadhh janaa har keerathan gaae gunee jan banathiaa || | 
	
		| Blessed, blessed is the good fortune of those holy people, who sing the Kirtan of the Lord's Praises, and so become virtuous. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਤਿਆ ॥ | 
	
		| dhhan dhhan bhaag thinaa guramukhaa jo gurasikh lai man jinathiaa || | 
	
		| Blessed, blessed is the good fortune of those Gurmukhs, who live as Gursikhs, and conquer their minds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਦੂ ਵਡੇ ਭਾਗ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਿਖ ਪੜਤਿਆ ॥੧੮॥ | 
	
		| sabh dhoo vaddae bhaag gurasikhaa kae jo gur charanee sikh parrathiaa ||18|| | 
	
		| But the greatest good fortune of all, is that of the Guru's Sikhs, who fall at the Guru's feet. ||18|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੈ ਤਿਸ ਦਾ ਬ੍ਰਹਮਤੁ ਰਹੈ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| breham bindhai this dhaa brehamath rehai eaek sabadh liv laae || | 
	
		| One who knows God, and who lovingly focuses his attention on the One Word of the Shabad, keeps his spirituality intact. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਵ ਨਿਧੀ ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਵਸਾਇ ॥ | 
	
		| nav nidhhee athaareh sidhhee pishhai lageeaa firehi jo har hiradhai sadhaa vasaae || | 
	
		| The nine treasures and the eighteen spiritual powers of the Siddhas follow him, who keeps the Lord enshrined in his heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬੁਝਹੁ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| bin sathigur naao n paaeeai bujhahu kar veechaar || | 
	
		| Without the True Guru, the Name is not found; understand this, and reflect upon it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak poorai bhaag sathigur milai sukh paaeae jug chaar ||1|| | 
	
		| O Nanak, through perfect good destiny, one meets the True Guru, and finds peace, throughout the four ages. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਆ ਗਭਰੂ ਕਿਆ ਬਿਰਧਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| kiaa gabharoo kiaa biradhh hai manamukh thrisanaa bhukh n jaae || | 
	
		| Whether he is young or old, the self-willed manmukh cannot escape hunger and thirst. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਰਤਿਆ ਸੀਤਲੁ ਹੋਏ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ | 
	
		| guramukh sabadhae rathiaa seethal hoeae aap gavaae || | 
	
		| The Gurmukhs are imbued with the Word of the Shabad; they are at peace, having lost their self-conceit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਦਰੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਫਿਰਿ ਭੁਖ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥ | 
	
		| andhar thripath santhokhiaa fir bhukh n lagai aae || | 
	
		| They are satisfied and satiated within; they never feel hungry again. | 
	
		|  |