| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥ | 
	
		| janam janam kee eis man ko mal laagee kaalaa hoaa siaahu || | 
	
		| The filth of countless incarnations sticks to this mind; it has become pitch black. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੰਨਲੀ ਧੋਤੀ ਉਜਲੀ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣਿ ਪਾਹੁ ॥ | 
	
		| khannalee dhhothee oujalee n hovee jae so dhhovan paahu || | 
	
		| The oily rag cannot be cleaned by merely washing it, even if it is washed a hundred times. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਮਤਿ ਬਦਲਾਹੁ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee jeevath marai oulattee hovai math badhalaahu || | 
	
		| By Guru's Grace, one remains dead while yet alive; his intellect is transformed, and he becomes detached from the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥ | 
	
		| naanak mail n lagee naa fir jonee paahu ||1|| | 
	
		| O Nanak, no filth sticks to him, and he does not fall into the womb again. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਕਲਿ ਕਾਲੀ ਕਾਂਢੀ ਇਕ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| chahu jugee kal kaalee kaandtee eik outham padhavee eis jug maahi || | 
	
		| Kali Yuga is called the Dark Age, but the most sublime state is attained in this age. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਹਿ ॥ | 
	
		| guramukh har keerath fal paaeeai jin ko har likh paahi || | 
	
		| The Gurmukh obtains the fruit, the Kirtan of the Lord's Praises; this is his destiny, ordained by the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਉਚਰਹਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ | 
	
		| naanak gur parasaadhee anadhin bhagath har oucharehi har bhagathee maahi samaahi ||2|| | 
	
		| O Nanak, by Guru's Grace, he worships the Lord night and day; he chants the Lord's Name, and remains absorbed in the Lord's devotional worship. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥ | 
	
		| har har mael saadhh jan sangath mukh bolee har har bhalee baan || | 
	
		| O Lord, unite me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, so that with my mouth, I may speak the sublime Word of the Guru's Bani. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਮਾਣਿ ॥ | 
	
		| har gun gaavaa har nith chavaa guramathee har rang sadhaa maan || | 
	
		| I sing the Glorious Praises of the Lord, and constantly chant the Lord's Name; through the Guru's Teachings, I enjoy the Lord's Love constantly. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥ | 
	
		| har jap jap aoukhadhh khaadhhiaa sabh rog gavaathae dhukhaa ghaan || | 
	
		| I take the medicine of meditation on the Lord's Name, which has cured all diseases and multitudes of sufferings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਹਰਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸਹੀ ਜਾਣਿ ॥ | 
	
		| jinaa saas giraas n visarai sae har jan poorae sehee jaan || | 
	
		| Those who do not forget the Lord, while breathing or eating - know them to be the perfect servants of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਜਮ ਕੀ ਜਗਤ ਕਾਣਿ ॥੨੨॥ | 
	
		| jo guramukh har aaraadhhadhae thin chookee jam kee jagath kaan ||22|| | 
	
		| Those Gurmukhs who worship the Lord in adoration end their subservience to the Messenger of Death, and to the world. ||22|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥ | 
	
		| rae jan outhhaarai dhabiouhu suthiaa gee vihaae || | 
	
		| O man, you have been tormented by a nightmare, and you have passed your life in sleep. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥ | 
	
		| sathigur kaa sabadh sun n jaagiou anthar n oupajiou chaao || | 
	
		| You did not wake to hear the Word of the True Guru's Shabad; you have no inspiration within yourself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰੀਰੁ ਜਲਉ ਗੁਣ ਬਾਹਰਾ ਜੋ ਗੁਰ ਕਾਰ ਨ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| sareer jalo gun baaharaa jo gur kaar n kamaae || | 
	
		| That body burns, which has no virtue, and which does not serve the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਡਿਠੁ ਮੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ | 
	
		| jagath jalandhaa ddith mai houmai dhoojai bhaae || | 
	
		| I have seen that the world is burning, in egotism and the love of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak gur saranaaee oubarae sach man sabadh dhhiaae ||1|| | 
	
		| O Nanak, those who seek the Guru's Sanctuary are saved; within their minds, they meditate on the True Word of the Shabad. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ | 
	
		| sabadh rathae houmai gee sobhaavanthee naar || | 
	
		| Attuned to the Word of the Shabad, the soul-bride is rid of egotism, and she is glorified. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ | 
	
		| pir kai bhaanai sadhaa chalai thaa baniaa seegaar || | 
	
		| If she walks steadily in the way of His Will, then she is adorned with decorations. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥ | 
	
		| saej suhaavee sadhaa pir raavai har var paaeiaa naar || | 
	
		| Her couch becomes beautiful, and she constantly enjoys her Husband Lord; she obtains the Lord as her Husband. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥ | 
	
		| naa har marai n kadhae dhukh laagai sadhaa suhaagan naar || | 
	
		| The Lord does not die, and she never suffers pain; she is a happy soul-bride forever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥ | 
	
		| naanak har prabh mael lee gur kai haeth piaar ||2|| | 
	
		| O Nanak, the Lord God unites her with Himself; she enshrines love and affection for the Guru. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤੇ ਨਰ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥ | 
	
		| jinaa gur gopiaa aapanaa thae nar buriaaree || | 
	
		| Those who conceal and deny their Guru, are the most evil people. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਪਾਪਿਸਟ ਹਤਿਆਰੀ ॥ | 
	
		| har jeeo thin kaa dharasan naa karahu paapisatt hathiaaree || | 
	
		| O Dear Lord, let me not even see them; they are the worst sinners and murderers. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਕੁਸੁਧ ਮਨਿ ਜਿਉ ਧਰਕਟ ਨਾਰੀ ॥ | 
	
		| ouhi ghar ghar firehi kusudhh man jio dhharakatt naaree || | 
	
		| They wander from house to house, with impure minds, like wicked, forsaken women. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਾਰੀ ॥ | 
	
		| vaddabhaagee sangath milae guramukh savaaree || | 
	
		| But by great good fortune, they may meet the Company of the Holy; as Gurmukhs, they are reformed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੩॥ | 
	
		| har maelahu sathigur dhaeiaa kar gur ko balihaaree ||23|| | 
	
		| O Lord, please be kind and let me meet the True Guru; I am a sacrifice to the Guru. ||23|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥ | 
	
		| gur saevaa thae sukh oopajai fir dhukh n lagai aae || | 
	
		| Serving the Guru, peace is produced, and then, one does not suffer in pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਕਾਲੈ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥ | 
	
		| janman maranaa mitt gaeiaa kaalai kaa kishh n basaae || | 
	
		| The cycle of birth and death is brought to an end, and death has no power over at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| har saethee man rav rehiaa sachae rehiaa samaae || | 
	
		| His mind is imbued with the Lord, and he remains merged in the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕਉ ਜੋ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| naanak ho balihaaree thinn ko jo chalan sathigur bhaae ||1|| | 
	
		| O Nanak, I am a sacrifice to those who walk in the Way of the True Guru's Will. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥ | 
	
		| bin sabadhai sudhh n hovee jae anaek karai seegaar || | 
	
		| Without the Word of the Shabad, purity is not obtained, even though the soul-bride may adorn herself with all sorts of decorations. | 
	
		|  |