ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥ |
janam janam kee eis man ko mal laagee kaalaa hoaa siaahu || |
The filth of countless incarnations sticks to this mind; it has become pitch black. |
|
ਖੰਨਲੀ ਧੋਤੀ ਉਜਲੀ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣਿ ਪਾਹੁ ॥ |
khannalee dhhothee oujalee n hovee jae so dhhovan paahu || |
The oily rag cannot be cleaned by merely washing it, even if it is washed a hundred times. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਮਤਿ ਬਦਲਾਹੁ ॥ |
gur parasaadhee jeevath marai oulattee hovai math badhalaahu || |
By Guru's Grace, one remains dead while yet alive; his intellect is transformed, and he becomes detached from the world. |
|
ਨਾਨਕ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥ |
naanak mail n lagee naa fir jonee paahu ||1|| |
O Nanak, no filth sticks to him, and he does not fall into the womb again. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਕਲਿ ਕਾਲੀ ਕਾਂਢੀ ਇਕ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥ |
chahu jugee kal kaalee kaandtee eik outham padhavee eis jug maahi || |
Kali Yuga is called the Dark Age, but the most sublime state is attained in this age. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਹਿ ॥ |
guramukh har keerath fal paaeeai jin ko har likh paahi || |
The Gurmukh obtains the fruit, the Kirtan of the Lord's Praises; this is his destiny, ordained by the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਉਚਰਹਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ |
naanak gur parasaadhee anadhin bhagath har oucharehi har bhagathee maahi samaahi ||2|| |
O Nanak, by Guru's Grace, he worships the Lord night and day; he chants the Lord's Name, and remains absorbed in the Lord's devotional worship. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥ |
har har mael saadhh jan sangath mukh bolee har har bhalee baan || |
O Lord, unite me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, so that with my mouth, I may speak the sublime Word of the Guru's Bani. |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਮਾਣਿ ॥ |
har gun gaavaa har nith chavaa guramathee har rang sadhaa maan || |
I sing the Glorious Praises of the Lord, and constantly chant the Lord's Name; through the Guru's Teachings, I enjoy the Lord's Love constantly. |
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥ |
har jap jap aoukhadhh khaadhhiaa sabh rog gavaathae dhukhaa ghaan || |
I take the medicine of meditation on the Lord's Name, which has cured all diseases and multitudes of sufferings. |
|
ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਹਰਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸਹੀ ਜਾਣਿ ॥ |
jinaa saas giraas n visarai sae har jan poorae sehee jaan || |
Those who do not forget the Lord, while breathing or eating - know them to be the perfect servants of the Lord. |
|
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਜਮ ਕੀ ਜਗਤ ਕਾਣਿ ॥੨੨॥ |
jo guramukh har aaraadhhadhae thin chookee jam kee jagath kaan ||22|| |
Those Gurmukhs who worship the Lord in adoration end their subservience to the Messenger of Death, and to the world. ||22|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥ |
rae jan outhhaarai dhabiouhu suthiaa gee vihaae || |
O man, you have been tormented by a nightmare, and you have passed your life in sleep. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥ |
sathigur kaa sabadh sun n jaagiou anthar n oupajiou chaao || |
You did not wake to hear the Word of the True Guru's Shabad; you have no inspiration within yourself. |
|
ਸਰੀਰੁ ਜਲਉ ਗੁਣ ਬਾਹਰਾ ਜੋ ਗੁਰ ਕਾਰ ਨ ਕਮਾਇ ॥ |
sareer jalo gun baaharaa jo gur kaar n kamaae || |
That body burns, which has no virtue, and which does not serve the Guru. |
|
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਡਿਠੁ ਮੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
jagath jalandhaa ddith mai houmai dhoojai bhaae || |
I have seen that the world is burning, in egotism and the love of duality. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ |
naanak gur saranaaee oubarae sach man sabadh dhhiaae ||1|| |
O Nanak, those who seek the Guru's Sanctuary are saved; within their minds, they meditate on the True Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ |
sabadh rathae houmai gee sobhaavanthee naar || |
Attuned to the Word of the Shabad, the soul-bride is rid of egotism, and she is glorified. |
|
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
pir kai bhaanai sadhaa chalai thaa baniaa seegaar || |
If she walks steadily in the way of His Will, then she is adorned with decorations. |
|
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥ |
saej suhaavee sadhaa pir raavai har var paaeiaa naar || |
Her couch becomes beautiful, and she constantly enjoys her Husband Lord; she obtains the Lord as her Husband. |
|
ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥ |
naa har marai n kadhae dhukh laagai sadhaa suhaagan naar || |
The Lord does not die, and she never suffers pain; she is a happy soul-bride forever. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥ |
naanak har prabh mael lee gur kai haeth piaar ||2|| |
O Nanak, the Lord God unites her with Himself; she enshrines love and affection for the Guru. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤੇ ਨਰ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥ |
jinaa gur gopiaa aapanaa thae nar buriaaree || |
Those who conceal and deny their Guru, are the most evil people. |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਪਾਪਿਸਟ ਹਤਿਆਰੀ ॥ |
har jeeo thin kaa dharasan naa karahu paapisatt hathiaaree || |
O Dear Lord, let me not even see them; they are the worst sinners and murderers. |
|
ਓਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਕੁਸੁਧ ਮਨਿ ਜਿਉ ਧਰਕਟ ਨਾਰੀ ॥ |
ouhi ghar ghar firehi kusudhh man jio dhharakatt naaree || |
They wander from house to house, with impure minds, like wicked, forsaken women. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਾਰੀ ॥ |
vaddabhaagee sangath milae guramukh savaaree || |
But by great good fortune, they may meet the Company of the Holy; as Gurmukhs, they are reformed. |
|
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੩॥ |
har maelahu sathigur dhaeiaa kar gur ko balihaaree ||23|| |
O Lord, please be kind and let me meet the True Guru; I am a sacrifice to the Guru. ||23|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥ |
gur saevaa thae sukh oopajai fir dhukh n lagai aae || |
Serving the Guru, peace is produced, and then, one does not suffer in pain. |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਕਾਲੈ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥ |
janman maranaa mitt gaeiaa kaalai kaa kishh n basaae || |
The cycle of birth and death is brought to an end, and death has no power over at all. |
|
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
har saethee man rav rehiaa sachae rehiaa samaae || |
His mind is imbued with the Lord, and he remains merged in the True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕਉ ਜੋ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ |
naanak ho balihaaree thinn ko jo chalan sathigur bhaae ||1|| |
O Nanak, I am a sacrifice to those who walk in the Way of the True Guru's Will. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥ |
bin sabadhai sudhh n hovee jae anaek karai seegaar || |
Without the Word of the Shabad, purity is not obtained, even though the soul-bride may adorn herself with all sorts of decorations. |
|