| ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| pir kee saar n jaanee dhoojai bhaae piaar || |
| She does not know the value of her Husband Lord; she is attached to the love of duality. |
 |
| ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥ |
| saa kusudhh saa kulakhanee naanak naaree vich kunaar ||2|| |
| She is impure, and ill-mannered, O Nanak; among women, she is the most evil woman. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਬੈਣੀ ॥ |
| har har apanee dhaeiaa kar har bolee bainee || |
| Be kind to me, Lord, that I might chant the Word of Your Bani. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹਰਿ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਲੈਣੀ ॥ |
| har naam dhhiaaee har oucharaa har laahaa lainee || |
| May I meditate on the Lord's Name, chant the Lord's Name, and obtain the profit of the Lord's Name. |
 |
| ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬੈਣੀ ॥ |
| jo japadhae har har dhinas raath thin ho kurabainee || |
| I am a sacrifice to those who chant the Name of the Lord, Har, Har, day and night. |
 |
| ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣੀ ॥ |
| jinaa sathigur maeraa piaaraa araadhhiaa thin jan dhaekhaa nainee || |
| May I behold with my eyes those who worship and adore my Beloved True Guru. |
 |
| ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਅਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਸੈਣੀ ॥੨੪॥ |
| ho vaariaa apanae guroo ko jin maeraa har sajan maeliaa sainee ||24|| |
| I am a sacrifice to my Guru, who has united me with my Lord, my friend, my very best friend. ||24|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਮਿਤੁ ॥ |
| har dhaasan sio preeth hai har dhaasan ko mith || |
| The Lord loves His slaves; the Lord is the friend of His slaves. |
 |
| ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਉ ਜੰਤੀ ਕੈ ਵਸਿ ਜੰਤੁ ॥ |
| har dhaasan kai vas hai jio janthee kai vas janth || |
| The Lord is under the control of His slaves, like the musical instrument under the control of the musician. |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥ |
| har kae dhaas har dhhiaaeidhae kar preetham sio naehu || |
| The Lord's slaves meditate on the Lord; they love their Beloved. |
 |
| ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਸੈ ਮੇਹੁ ॥ |
| kirapaa kar kai sunahu prabh sabh jag mehi varasai maehu || |
| Please, hear me, O God - let Your Grace rain over the whole world. |
 |
| ਜੋ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸਾ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| jo har dhaasan kee ousathath hai saa har kee vaddiaaee || |
| The praise of the Lord's slaves is the Glory of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵਦੀ ਜਨ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥ |
| har aapanee vaddiaaee bhaavadhee jan kaa jaikaar karaaee || |
| The Lord loves His Own Glory, and so His humble servant is celebrated and hailed. |
 |
| ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨੁ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ॥ |
| so har jan naam dhhiaaeidhaa har har jan eik samaan || |
| That humble servant of the Lord meditates on the Naam, the Name of the Lord; the Lord, and the Lord's humble servant, are one and the same. |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ |
| jan naanak har kaa dhaas hai har paij rakhahu bhagavaan ||1|| |
| Servant Nanak is the slave of the Lord; O Lord, O God, please, preserve his honor. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| naanak preeth laaee thin saachai this bin rehan n jaaee || |
| Nanak loves the True Lord; without Him, he cannot even survive. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥ |
| sathigur milai th pooraa paaeeai har ras rasan rasaaee ||2|| |
| Meeting the True Guru, one finds the Perfect Lord, and the tongue enjoys the sublime essence of the Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਪਰਭਾਤਿ ਤੂਹੈ ਹੀ ਗਾਵਣਾ ॥ |
| rain dhinas parabhaath thoohai hee gaavanaa || |
| Night and day, morning and night, I sing to You, Lord. |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਰਬਤ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਧਿਆਵਣਾ ॥ |
| jeea janth sarabath naao thaeraa dhhiaavanaa || |
| All beings and creatures meditate on Your Name. |
 |
| ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ॥ |
| thoo dhaathaa dhaathaar thaeraa dhithaa khaavanaa || |
| You are the Giver, the Great Giver; we eat whatever You give us. |
 |
| ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਗਵਾਵਣਾ ॥ |
| bhagath janaa kai sang paap gavaavanaa || |
| In the congregation of the devotees, sins are eradicated. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੨੫॥ |
| jan naanak sadh balihaarai bal bal jaavanaa ||25|| |
| Servant Nanak is forever a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, O Lord. ||25|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥ |
| anthar agiaan bhee math madhhim sathigur kee paratheeth naahee || |
| He has spiritual ignorance within, and his intellect is dull and dim; he does not place his faith in the True Guru. |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥ |
| andhar kapatt sabh kapatto kar jaanai kapattae khapehi khapaahee || |
| He has deceit within himself, and so he sees deception in all others; through his deceptions, he is totally ruined. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥ |
| sathigur kaa bhaanaa chith n aavai aapanai suaae firaahee || |
| The True Guru's Will does not enter into his consciousness, and so he wanders around, pursuing his own interests. |
 |
| ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ |
| kirapaa karae jae aapanee thaa naanak sabadh samaahee ||1|| |
| If He grants His Grace, then Nanak is absorbed into the Word of the Shabad. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥ |
| manamukh maaeiaa mohi viaapae dhoojai bhaae manooaa thhir naahi || |
| The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; in the love of duality, their minds are unsteady. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥ |
| anadhin jalath rehehi dhin raathee houmai khapehi khapaahi || |
| Night and day, they are burning; day and night, they are totally ruined by their egotism. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥ |
| anthar lobh mehaa gubaaraa thin kai nikatt n koee jaahi || |
| Within them, is the total pitch darkness of greed, and no one even approaches them. |
 |
| ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| oue aap dhukhee sukh kabehoo n paavehi janam marehi mar jaahi || |
| They themselves are miserable, and they never find peace; they are born, only to die, and die again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥ |
| naanak bakhas leae prabh saachaa j gur charanee chith laahi ||2|| |
| O Nanak, the True Lord God forgives those, who focus their consciousness on the Guru's feet. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥ |
| santh bhagath paravaan jo prabh bhaaeiaa || |
| That Saint, that devotee, is acceptable, who is loved by God. |
 |
| ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| saeee bichakhan janth jinee har dhhiaaeiaa || |
| Those beings are wise, who meditate on the Lord. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥ |
| anmrith naam nidhhaan bhojan khaaeiaa || |
| They eat the food, the treasure of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥ |
| santh janaa kee dhhoor masathak laaeiaa || |
| They apply the dust of the feet of the Saints to their foreheads. |
 |