ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
pir kee saar n jaanee dhoojai bhaae piaar || |
She does not know the value of her Husband Lord; she is attached to the love of duality. |
|
ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥ |
saa kusudhh saa kulakhanee naanak naaree vich kunaar ||2|| |
She is impure, and ill-mannered, O Nanak; among women, she is the most evil woman. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਬੈਣੀ ॥ |
har har apanee dhaeiaa kar har bolee bainee || |
Be kind to me, Lord, that I might chant the Word of Your Bani. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹਰਿ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਲੈਣੀ ॥ |
har naam dhhiaaee har oucharaa har laahaa lainee || |
May I meditate on the Lord's Name, chant the Lord's Name, and obtain the profit of the Lord's Name. |
|
ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬੈਣੀ ॥ |
jo japadhae har har dhinas raath thin ho kurabainee || |
I am a sacrifice to those who chant the Name of the Lord, Har, Har, day and night. |
|
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣੀ ॥ |
jinaa sathigur maeraa piaaraa araadhhiaa thin jan dhaekhaa nainee || |
May I behold with my eyes those who worship and adore my Beloved True Guru. |
|
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਅਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਸੈਣੀ ॥੨੪॥ |
ho vaariaa apanae guroo ko jin maeraa har sajan maeliaa sainee ||24|| |
I am a sacrifice to my Guru, who has united me with my Lord, my friend, my very best friend. ||24|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ |
salok ma 4 || |
Shalok, Fourth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਮਿਤੁ ॥ |
har dhaasan sio preeth hai har dhaasan ko mith || |
The Lord loves His slaves; the Lord is the friend of His slaves. |
|
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਉ ਜੰਤੀ ਕੈ ਵਸਿ ਜੰਤੁ ॥ |
har dhaasan kai vas hai jio janthee kai vas janth || |
The Lord is under the control of His slaves, like the musical instrument under the control of the musician. |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥ |
har kae dhaas har dhhiaaeidhae kar preetham sio naehu || |
The Lord's slaves meditate on the Lord; they love their Beloved. |
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਸੈ ਮੇਹੁ ॥ |
kirapaa kar kai sunahu prabh sabh jag mehi varasai maehu || |
Please, hear me, O God - let Your Grace rain over the whole world. |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸਾ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
jo har dhaasan kee ousathath hai saa har kee vaddiaaee || |
The praise of the Lord's slaves is the Glory of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵਦੀ ਜਨ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥ |
har aapanee vaddiaaee bhaavadhee jan kaa jaikaar karaaee || |
The Lord loves His Own Glory, and so His humble servant is celebrated and hailed. |
|
ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨੁ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ॥ |
so har jan naam dhhiaaeidhaa har har jan eik samaan || |
That humble servant of the Lord meditates on the Naam, the Name of the Lord; the Lord, and the Lord's humble servant, are one and the same. |
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ |
jan naanak har kaa dhaas hai har paij rakhahu bhagavaan ||1|| |
Servant Nanak is the slave of the Lord; O Lord, O God, please, preserve his honor. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
naanak preeth laaee thin saachai this bin rehan n jaaee || |
Nanak loves the True Lord; without Him, he cannot even survive. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥ |
sathigur milai th pooraa paaeeai har ras rasan rasaaee ||2|| |
Meeting the True Guru, one finds the Perfect Lord, and the tongue enjoys the sublime essence of the Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਪਰਭਾਤਿ ਤੂਹੈ ਹੀ ਗਾਵਣਾ ॥ |
rain dhinas parabhaath thoohai hee gaavanaa || |
Night and day, morning and night, I sing to You, Lord. |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਰਬਤ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਧਿਆਵਣਾ ॥ |
jeea janth sarabath naao thaeraa dhhiaavanaa || |
All beings and creatures meditate on Your Name. |
|
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ॥ |
thoo dhaathaa dhaathaar thaeraa dhithaa khaavanaa || |
You are the Giver, the Great Giver; we eat whatever You give us. |
|
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਗਵਾਵਣਾ ॥ |
bhagath janaa kai sang paap gavaavanaa || |
In the congregation of the devotees, sins are eradicated. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੨੫॥ |
jan naanak sadh balihaarai bal bal jaavanaa ||25|| |
Servant Nanak is forever a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, O Lord. ||25|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ |
salok ma 4 || |
Shalok, Fourth Mehl: |
|
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥ |
anthar agiaan bhee math madhhim sathigur kee paratheeth naahee || |
He has spiritual ignorance within, and his intellect is dull and dim; he does not place his faith in the True Guru. |
|
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥ |
andhar kapatt sabh kapatto kar jaanai kapattae khapehi khapaahee || |
He has deceit within himself, and so he sees deception in all others; through his deceptions, he is totally ruined. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥ |
sathigur kaa bhaanaa chith n aavai aapanai suaae firaahee || |
The True Guru's Will does not enter into his consciousness, and so he wanders around, pursuing his own interests. |
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ |
kirapaa karae jae aapanee thaa naanak sabadh samaahee ||1|| |
If He grants His Grace, then Nanak is absorbed into the Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਮਃ ੪ ॥ |
ma 4 || |
Fourth Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥ |
manamukh maaeiaa mohi viaapae dhoojai bhaae manooaa thhir naahi || |
The self-willed manmukhs are engrossed in emotional attachment to Maya; in the love of duality, their minds are unsteady. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥ |
anadhin jalath rehehi dhin raathee houmai khapehi khapaahi || |
Night and day, they are burning; day and night, they are totally ruined by their egotism. |
|
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥ |
anthar lobh mehaa gubaaraa thin kai nikatt n koee jaahi || |
Within them, is the total pitch darkness of greed, and no one even approaches them. |
|
ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
oue aap dhukhee sukh kabehoo n paavehi janam marehi mar jaahi || |
They themselves are miserable, and they never find peace; they are born, only to die, and die again. |
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥ |
naanak bakhas leae prabh saachaa j gur charanee chith laahi ||2|| |
O Nanak, the True Lord God forgives those, who focus their consciousness on the Guru's feet. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥ |
santh bhagath paravaan jo prabh bhaaeiaa || |
That Saint, that devotee, is acceptable, who is loved by God. |
|
ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ |
saeee bichakhan janth jinee har dhhiaaeiaa || |
Those beings are wise, who meditate on the Lord. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥ |
anmrith naam nidhhaan bhojan khaaeiaa || |
They eat the food, the treasure of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥ |
santh janaa kee dhhoor masathak laaeiaa || |
They apply the dust of the feet of the Saints to their foreheads. |
|