| ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥ |
| eik basath agochar leheeai || |
| to find the incomprehensible thing. |
 |
| ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥ |
| basath agochar paaee || |
| I have found this incomprehensible thing; |
 |
| ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥ |
| ghatt dheepak rehiaa samaaee ||2|| |
| my mind is illuminated and enlightened. ||2|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| kehi kabeer ab jaaniaa || |
| Says Kabeer, now I know Him; |
 |
| ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| jab jaaniaa tho man maaniaa || |
| since I know Him, my mind is pleased and appeased. |
 |
| ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥ |
| man maanae log n patheejai || |
| My mind is pleased and appeased, and yet, people do not believe it. |
 |
| ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥ |
| n patheejai tho kiaa keejai ||3||7|| |
| They do not believe it, so what can I do? ||3||7|| |
 |
| ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥ |
| hridhai kapatt mukh giaanee || |
| In his heart there is deception, and yet in his mouth are words of wisdom. |
 |
| ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥ |
| jhoothae kehaa bilovas paanee ||1|| |
| You are false - why are you churning water? ||1|| |
 |
| ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥ |
| kaaneiaa maanjas koun gunaan || |
| Why do you bother to wash your body? |
 |
| ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jo ghatt bheethar hai malanaan ||1|| rehaao || |
| Your heart is still full of filth. ||1||Pause|| |
 |
| ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥ |
| loukee athasath theerathh nhaaee || |
| The gourd may be washed at the sixty-eight sacred shrines, |
 |
| ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ |
| kouraapan thoo n jaaee ||2|| |
| but even then, its bitterness is not removed. ||2|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| kehi kabeer beechaaree || |
| Says Kabeer after deep contemplation, |
 |
| ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥ |
| bhav saagar thaar muraaree ||3||8|| |
| please help me cross over the terrifying world-ocean, O Lord, O Destroyer of ego. ||3||8|| |
 |
| ਸੋਰਠਿ |
| sorathi |
| Sorat'h: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥ |
| bahu parapanch kar par dhhan liaavai || |
| Practicing great hypocrisy, he acquires the wealth of others. |
 |
| ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥ |
| suth dhaaraa pehi aan luttaavai ||1|| |
| Returning home, he squanders it on his wife and children. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ |
| man maerae bhoolae kapatt n keejai || |
| O my mind, do not practice deception, even inadvertently. |
 |
| ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anth nibaeraa thaerae jeea pehi leejai ||1|| rehaao || |
| In the end, your own soul shall have to answer for its account. ||1||Pause|| |
 |
| ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥ |
| shhin shhin than shheejai jaraa janaavai || |
| Moment by moment, the body is wearing away, and old age is asserting itself. |
 |
| ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
| thab thaeree ouk koee paaneeou n paavai ||2|| |
| And then, when you are old, no one shall pour water into your cup. ||2|| |
 |
| ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥ |
| kehath kabeer koee nehee thaeraa || |
| Says Kabeer, no one belongs to you. |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥ |
| hiradhai raam kee n japehi savaeraa ||3||9|| |
| Why not chant the Lord's Name in your heart, when you are still young? ||3||9|| |
 |
| ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥ |
| santhahu man pavanai sukh baniaa || |
| O Saints, my windy mind has now become peaceful and still. |
 |
| ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kishh jog paraapath ganiaa || rehaao || |
| It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause|| |
 |
| ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥ |
| gur dhikhalaaee moree || |
| The Guru has shown me the hole, |
 |
| ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥ |
| jith mirag parrath hai choree || |
| through which the deer carefully enters. |
 |
| ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥ |
| moondh leeeae dharavaajae || |
| I have now closed off the doors, |
 |
| ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥ |
| baajeealae anehadh baajae ||1|| |
| and the unstruck celestial sound current resounds. ||1|| |
 |
| ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥ |
| kunbh kamal jal bhariaa || |
| The pitcher of my heart-lotus is filled with water; |
 |
| ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥ |
| jal maettiaa oobhaa kariaa || |
| I have spilled out the water, and set it upright. |
 |
| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| kahu kabeer jan jaaniaa || |
| Says Kabeer, the Lord's humble servant, this I know. |
 |
| ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥ |
| jo jaaniaa tho man maaniaa ||2||10|| |
| Now that I know this, my mind is pleased and appeased. ||2||10|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥ |
| raag sorath || |
| Raag Sorat'h: |
 |
| ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥ |
| bhookhae bhagath n keejai || |
| I am so hungry, I cannot perform devotional worship service. |
 |
| ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥ |
| yeh maalaa apanee leejai || |
| Here, Lord, take back Your mala. |
 |
| ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥ |
| ho maango santhan raenaa || |
| I beg for the dust of the feet of the Saints. |
 |
| ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥ |
| mai naahee kisee kaa dhaenaa ||1|| |
| I do not owe anyone anything. ||1|| |
 |
| ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥ |
| maadhho kaisee banai thum sangae || |
| O Lord, how can I be with You? |
 |
| ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aap n dhaehu th laevo mangae || rehaao || |
| If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause|| |
 |
| ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ |
| dhue saer maango choonaa || |
| I ask for two kilos of flour, |
 |
| ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥ |
| paao gheeo sang loonaa || |
| and half a pound of ghee, and salt. |
 |
| ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥ |
| adhh saer maango dhaalae || |
| I ask for a pound of beans, |
 |
| ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥ |
| mo ko dhono vakhath jivaalae ||2|| |
| which I shall eat twice a day. ||2|| |
 |
| ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ |
| khaatt maango choupaaee || |
| I ask for a cot, with four legs, |
 |
| ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥ |
| sirehaanaa avar thulaaee || |
| and a pillow and mattress. |
 |
| ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥ |
| oopar ko maango kheenadhhaa || |
| I ask for a quit to cover myself. |
 |
| ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥਂੀਧਾ ॥੩॥ |
| thaeree bhagath karai jan thhanaeedhhaa ||3|| |
| Your humble servant shall perform Your devotional worship service with love. ||3|| |
 |
| ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ |
| mai naahee keethaa labo || |
| I have no greed; |
 |
| ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥ |
| eik naao thaeraa mai fabo || |
| Your Name is the only ornament I wish for. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| kehi kabeer man maaniaa || |
| Says Kabeer, my mind is pleased and appeased; |
 |
| ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥ |
| man maaniaa tho har jaaniaa ||4||11|| |
| now that my mind is pleased and appeased, I have come to know the Lord. ||4||11|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
| raag sorath baanee bhagath naamadhae jee kee ghar 2 |
| Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥ |
| jab dhaekhaa thab gaavaa || |
| When I see Him, I sing His Praises. |
 |
| ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥ |
| tho jan dhheeraj paavaa ||1|| |
| Then I, his humble servant, become patient. ||1|| |
 |