| ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| naadh samaaeilo rae sathigur bhaettilae dhaevaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Meeting the Divine True Guru, I merge into the sound current of the Naad. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥ | 
	
		| jeh jhil mil kaar dhisanthaa || | 
	
		| Where the dazzling white light is seen, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥ | 
	
		| theh anehadh sabadh bajanthaa || | 
	
		| there the unstruck sound current of the Shabad resounds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥ | 
	
		| jothee joth samaanee || | 
	
		| One's light merges in the Light; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥ | 
	
		| mai gur parasaadhee jaanee ||2|| | 
	
		| by Guru's Grace, I know this. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥ | 
	
		| rathan kamal kotharee || | 
	
		| The jewels are in the treasure chamber of the heart-lotus. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਮਕਾਰ ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥ | 
	
		| chamakaar beejul thehee || | 
	
		| They sparkle and glitter like lightning. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੇਰੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| naerai naahee dhoor || | 
	
		| The Lord is near at hand, not far away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ | 
	
		| nij aathamai rehiaa bharapoor ||3|| | 
	
		| He is totally permeating and pervading in my soul. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥ | 
	
		| jeh anehath soor oujyaaraa || | 
	
		| Where the light of the undying sun shines, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਹ ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥ | 
	
		| theh dheepak jalai shhanshhaaraa || | 
	
		| the light of burning lamps seems insignificant. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee jaaniaa || | 
	
		| By Guru's Grace, I know this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨੁ ਨਾਮਾ ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| jan naamaa sehaj samaaniaa ||4||1|| | 
	
		| Servant Naam Dayv is absorbed in the Celestial Lord. ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥ | 
	
		| ghar 4 sorath || | 
	
		| Fourth House, Sorat'h: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥ | 
	
		| paarr parrosan pooshh lae naamaa kaa pehi shhaan shhavaaee ho || | 
	
		| The woman next door asked Naam Dayv, ""Who built your house? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥ | 
	
		| tho pehi dhuganee majooree dhaiho mo ko baedtee dhaehu bathaaee ho ||1|| | 
	
		| I shall pay him double wages. Tell me, who is your carpenter?""||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| ree baaee baedtee dhaen n jaaee || | 
	
		| O sister, I cannot give this carpenter to you. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥ | 
	
		| dhaekh baedtee rehiou samaaee || | 
	
		| Behold, my carpenter is pervading everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| hamaarai baedtee praan adhhaaraa ||1|| rehaao || | 
	
		| My carpenter is the Support of the breath of life. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥ | 
	
		| baedtee preeth majooree maangai jo kooo shhaan shhavaavai ho || | 
	
		| This carpenter demands the wages of love, if someone wants Him to build their house. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥ | 
	
		| log kuttanb sabhahu thae thorai tho aapan baedtee aavai ho ||2|| | 
	
		| When one breaks his ties with all the people and relatives, then the carpenter comes of His own accord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥ | 
	
		| aiso baedtee baran n saako sabh anthar sabh thaanee ho || | 
	
		| I cannot describe such a carpenter, who is contained in everything, everywhere. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥ | 
	
		| goongai mehaa anmrith ras chaakhiaa pooshhae kehan n jaaee ho ||3|| | 
	
		| The mute tastes the most sublime ambrosial nectar, but if you ask him to describe it, he cannot. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥ | 
	
		| baedtee kae gun sun ree baaee jaladhh baandhh dhhroo thhaapiou ho || | 
	
		| Listen to the virtues of this carpenter, O sister; He stopped the oceans, and established Dhroo as the pole star. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥ | 
	
		| naamae kae suaamee seea behoree lank bhabheekhan aapiou ho ||4||2|| | 
	
		| Naam Dayv's Lord Master brought Sita back, and gave Sri Lanka to Bhabheekhan. ||4||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥ | 
	
		| sorath ghar 3 || | 
	
		| Sorat'h, Third House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥ | 
	
		| anamarriaa mandhal baajai || | 
	
		| The skinless drum plays. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥ | 
	
		| bin saavan ghanehar gaajai || | 
	
		| Without the rainy season, the clouds shake with thunder. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| baadhal bin barakhaa hoee || | 
	
		| Without clouds, the rain falls, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥ | 
	
		| jo thath bichaarai koee ||1|| | 
	
		| if one contemplates the essence of reality. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ | 
	
		| mo ko miliou raam sanaehee || | 
	
		| I have met my Beloved Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jih miliai dhaeh sudhaehee ||1|| rehaao || | 
	
		| Meeting with Him, my body is made beauteous and sublime. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥ | 
	
		| mil paaras kanchan hoeiaa || | 
	
		| Touching the philosopher's stone, I have been transformed into gold. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥ | 
	
		| mukh manasaa rathan paroeiaa || | 
	
		| I have threaded the jewels into my mouth and mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥ | 
	
		| nij bhaao bhaeiaa bhram bhaagaa || | 
	
		| I love Him as my own, and my doubt has been dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥ | 
	
		| gur pooshhae man patheeaagaa ||2|| | 
	
		| Seeking the Guru's guidance, my mind is content. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| jal bheethar kunbh samaaniaa || | 
	
		| The water is contained within the pitcher; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| sabh raam eaek kar jaaniaa || | 
	
		| I know that the One Lord is contained in all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| gur chaelae hai man maaniaa || | 
	
		| The mind of the disciple has faith in the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥ | 
	
		| jan naamai thath pashhaaniaa ||3||3|| | 
	
		| Servant Naam Dayv understands the essence of reality. ||3||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ | 
	
		| raag sorath baanee bhagath ravidhaas jee kee | 
	
		| Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Ravi Daas Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੂਹੀ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥ | 
	
		| jab ham hothae thab thoo naahee ab thoohee mai naahee || | 
	
		| When I am in my ego, then You are not with me. Now that You are with me, there is no egotism within me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥ | 
	
		| anal agam jaisae lehar mae oudhadhh jal kaeval jal maanhee ||1|| | 
	
		| The wind may raise up huge waves in the vast ocean, but they are just water in water. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਧਵੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥ | 
	
		| maadhhavae kiaa keheeai bhram aisaa || | 
	
		| O Lord, what can I say about such an illusion? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jaisaa maaneeai hoe n thaisaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Things are not as they seem. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥ | 
	
		| narapath eaek singhaasan soeiaa supanae bhaeiaa bhikhaaree || | 
	
		| It is like the king, who falls asleep upon his throne, and dreams that he is a beggar. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥ | 
	
		| ashhath raaj bishhurath dhukh paaeiaa so gath bhee hamaaree ||2|| | 
	
		| His kingdom is intact, but separated from it, he suffers in sorrow. Such is my own condition. ||2|| | 
	
		|  |