| ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥ | 
	
		| raaj bhueiang prasang jaisae hehi ab kashh maram janaaeiaa || | 
	
		| Like the story of the rope mistaken for a snake, the mystery has now been explained to me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| anik kattak jaisae bhool parae ab kehathae kehan n aaeiaa ||3|| | 
	
		| Like the many bracelets, which I mistakenly thought were gold; now, I do not say what I said then. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭ+ਗਵੈ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| sarabae eaek anaekai suaamee sabh ghatt bhuogavai soee || | 
	
		| The One Lord is pervading the many forms; He enjoys Himself in all hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| kehi ravidhaas haathh pai naerai sehajae hoe s hoee ||4||1|| | 
	
		| Says Ravi Daas, the Lord is nearer than our own hands and feet. Whatever will be, will be. ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਹਮ ਬਾਂਧੇ ਮੋਹ ਫਾਸ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਧਨਿ ਤੁਮ ਬਾਧੇ ॥ | 
	
		| jo ham baandhhae moh faas ham praem badhhan thum baadhhae || | 
	
		| If I am bound by the noose of emotional attachment, then I shall bind You, Lord, with the bonds of love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਨੇ ਛੂਟਨ ਕੋ ਜਤਨੁ ਕਰਹੁ ਹਮ ਛੂਟੇ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥ | 
	
		| apanae shhoottan ko jathan karahu ham shhoottae thum aaraadhhae ||1|| | 
	
		| Go ahead and try to escape, Lord; I have escaped by worshipping and adoring You. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਧਵੇ ਜਾਨਤ ਹਹੁ ਜੈਸੀ ਤੈਸੀ ॥ | 
	
		| maadhhavae jaanath hahu jaisee thaisee || | 
	
		| O Lord, You know my love for You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ab kehaa karahugae aisee ||1|| rehaao || | 
	
		| Now, what will You do? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥ | 
	
		| meen pakar faankiou ar kaattiou raandhh keeou bahu baanee || | 
	
		| A fish is caught, cut up, and cooked it in many different ways. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤਊ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਪਾਨੀ ॥੨॥ | 
	
		| khandd khandd kar bhojan keeno thoo n bisariou paanee ||2|| | 
	
		| Bit by bit, it is eaten, but still, it does not forget the water. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥ | 
	
		| aapan baapai naahee kisee ko bhaavan ko har raajaa || | 
	
		| The Lord, our King, is father to no one, except those who love Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹ ਪਟਲ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਓ ਭਗਤ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪਾ ॥੩॥ | 
	
		| moh pattal sabh jagath biaapiou bhagath nehee santhaapaa ||3|| | 
	
		| The veil of emotional attachment has been cast over the entire world, but it does not bother the Lord's devotee. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ | 
	
		| kehi ravidhaas bhagath eik baadtee ab eih kaa sio keheeai || | 
	
		| Says Ravi Daas, my devotion to the One Lord is increasing; now, who can I tell this to? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥ | 
	
		| jaa kaaran ham thum aaraadhhae so dhukh ajehoo seheeai ||4||2|| | 
	
		| That which brought me to worship and adore You - I am still suffering that pain. ||4||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਅਬਿਬੇਕੈ ॥ | 
	
		| dhulabh janam punn fal paaeiou birathhaa jaath abibaekai || | 
	
		| I obtained this precious human life as a reward for my past actions, but without discriminating wisdom, it is wasted in vain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥ | 
	
		| raajae eindhr samasar grih aasan bin har bhagath kehahu kih laekhai ||1|| | 
	
		| Tell me, without devotional worship of the Lord, of what use are mansions and thrones like those of King Indra? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥ | 
	
		| n beechaariou raajaa raam ko ras || | 
	
		| You have not considered the sublime essence of the Name of the Lord, our King; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਹ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jih ras an ras beesar jaahee ||1|| rehaao || | 
	
		| this sublime essence shall cause you to forget all other essences. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥ | 
	
		| jaan ajaan bheae ham baavar soch asoch dhivas jaahee || | 
	
		| We do not know what we need to know, and we have become insane. We do not consider what we should consider; our days are passing away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਬਲ ਨਿਬਲ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਵੇਸ ਨਹੀ ॥੨॥ | 
	
		| eindhree sabal nibal bibaek budhh paramaarathh paravaes nehee ||2|| | 
	
		| Our passions are strong, and our discriminating intellect is weak; we have no access to the supreme objective. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| keheeath aan achareeath an kashh samajh n parai apar maaeiaa || | 
	
		| We say one thing, and do something else; entangled in endless Maya, we do not understand anything. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ | 
	
		| kehi ravidhaas oudhaas dhaas math parehar kop karahu jeea dhaeiaa ||3||3|| | 
	
		| Says Ravi Daas, Your slave, O Lord, I am disillusioned and detached; please, spare me Your anger, and have mercy on my soul. ||3||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥ | 
	
		| sukh saagar surathar chinthaaman kaamadhhaen bas jaa kae || | 
	
		| He is the ocean of peace; the miraculous tree of life, the wish-fulfilling jewel, and the Kaamadhayna, the cow which fulfills all desires, all are in His power. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥ | 
	
		| chaar padhaarathh asatt dhasaa sidhh nav nidhh kar thal thaa kae ||1|| | 
	
		| The four great blessings, the eighteen supernatural spiritual powers of the Siddhas, and the nine treasures, are all in the palm of His hand. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥ | 
	
		| har har har n japehi rasanaa || | 
	
		| You do not chant with your tongue the Name of the Lord, Har, Har, Har. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| avar sabh thiaag bachan rachanaa ||1|| rehaao || | 
	
		| Abandon your involvement in all other words. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਖਰ ਮਾਂਹੀ ॥ | 
	
		| naanaa khiaan puraan baedh bidhh chouthees akhar maanhee || | 
	
		| The various Shaastras, Puranaas, and the Vedas of Brahma, are made up of thirty-four letters. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥ | 
	
		| biaas bichaar kehiou paramaarathh raam naam sar naahee ||2|| | 
	
		| After deep contemplation, Vyaas spoke of the supreme objective; there is nothing equal to the Lord's Name. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ | 
	
		| sehaj samaadhh oupaadhh rehath fun baddai bhaag liv laagee || | 
	
		| Very fortunate are those who are absorbed in celestial bliss, and released from their entanglements; they are lovingly attached to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥ | 
	
		| kehi ravidhaas pragaas ridhai dhhar janam maran bhai bhaagee ||3||4|| | 
	
		| Says Ravi Daas, enshrine the Lord's Light within your heart, and your fear of birth and death shall run away from you. ||3||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥ | 
	
		| jo thum girivar tho ham moraa || | 
	
		| If You are the mountain, Lord, then I am the peacock. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥ | 
	
		| jo thum chandh tho ham bheae hai chakoraa ||1|| | 
	
		| If You are the moon, then I am the partridge in love with it. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥ | 
	
		| maadhhavae thum n thorahu tho ham nehee thorehi || | 
	
		| O Lord, if You will not break with me, then I will not break with You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thum sio thor kavan sio jorehi ||1|| rehaao || | 
	
		| For, if I were to break with You, with whom would I then join? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥ | 
	
		| jo thum dheevaraa tho ham baathee || | 
	
		| If You are the lamp, then I am the wick. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥ | 
	
		| jo thum theerathh tho ham jaathee ||2|| | 
	
		| If You are the sacred place of pilgrimage, then I am the pilgrim. ||2|| | 
	
		|  |