ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥ |
saachee preeth ham thum sio joree || |
I am joined in true love with You, Lord. |
|
ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥ |
thum sio jor avar sang thoree ||3|| |
I am joined with You, and I have broken with all others. ||3|| |
|
ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥ |
jeh jeh jaao thehaa thaeree saevaa || |
Wherever I go, there I serve You. |
|
ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥ |
thum so thaakur aour n dhaevaa ||4|| |
There is no other Lord Master than You, O Divine Lord. ||4|| |
|
ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥ |
thumarae bhajan kattehi jam faansaa || |
Meditating, vibrating upon You, the noose of death is cut away. |
|
ਭਗਤਿ ਹੇਤ ਗਾਵੈ ਰਵਿਦਾਸਾ ॥੫॥੫॥ |
bhagath haeth gaavai ravidhaasaa ||5||5|| |
To attain devotional worship, Ravi Daas sings to You, Lord. ||5||5|| |
|
ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥ |
jal kee bheeth pavan kaa thhanbhaa rakath bundh kaa gaaraa || |
The body is a wall of water, supported by the pillars of air; the egg and sperm are the mortar. |
|
ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜਂੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥ |
haadd maas naarranaee ko pinjar pankhee basai bichaaraa ||1|| |
The framework is made up of bones, flesh and veins; the poor soul-bird dwells within it. ||1|| |
|
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ ॥ |
praanee kiaa maeraa kiaa thaeraa || |
O mortal, what is mine, and what is yours? |
|
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaisae tharavar pankh basaeraa ||1|| rehaao || |
The soul is like a bird perched upon a tree. ||1||Pause|| |
|
ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥ |
raakhahu kandhh ousaarahu neevaan || |
You lay the foundation and build the walls. |
|
ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥ |
saadtae theen haathh thaeree seevaan ||2|| |
But in the end, three and a half cubits will be your measured space. ||2|| |
|
ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ ॥ |
bankae baal paag sir ddaeree || |
You make your hair beautiful, and wear a stylish turban on your head. |
|
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥ |
eihu than hoeigo bhasam kee dtaeree ||3|| |
But in the end, this body shall be reduced to a pile of ashes. ||3|| |
|
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ |
oochae mandhar sundhar naaree || |
Your palaces are lofty, and your brides are beautiful. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥ |
raam naam bin baajee haaree ||4|| |
But without the Lord's Name, you shall lose the game entirely. ||4|| |
|
ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ |
maeree jaath kameenee paanth kameenee oushhaa janam hamaaraa || |
My social status is low, my ancestry is low, and my life is wretched. |
|
ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥ |
thum saranaagath raajaa raam chandh kehi ravidhaas chamaaraa ||5||6|| |
I have come to Your Sanctuary, O Luminous Lord, my King; so says Ravi Daas, the shoemaker. ||5||6|| |
|
ਚਮਰਟਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਜਨਈ ॥ |
chamarattaa gaanth n janee || |
I am a shoemaker, but I do not know how to mend shoes. |
|
ਲੋਗੁ ਗਠਾਵੈ ਪਨਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
log gathaavai panehee ||1|| rehaao || |
People come to me to mend their shoes. ||1||Pause|| |
|
ਆਰ ਨਹੀ ਜਿਹ ਤੋਪਉ ॥ |
aar nehee jih thopo || |
I have no awl to stitch them; |
|
ਨਹੀ ਰਾਂਬੀ ਠਾਉ ਰੋਪਉ ॥੧॥ |
nehee raanbee thaao ropo ||1|| |
I have no knife to patch them. ||1|| |
|
ਲੋਗੁ ਗੰਠਿ ਗੰਠਿ ਖਰਾ ਬਿਗੂਚਾ ॥ |
log ganth ganth kharaa bigoochaa || |
Mending, mending, people waste their lives and ruin themselves. |
|
ਹਉ ਬਿਨੁ ਗਾਂਠੇ ਜਾਇ ਪਹੂਚਾ ॥੨॥ |
ho bin gaanthae jaae pehoochaa ||2|| |
Without wasting my time mending, I have found the Lord. ||2|| |
|
ਰਵਿਦਾਸੁ ਜਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥ |
ravidhaas japai raam naamaa || |
Ravi Daas chants the Lord's Name; |
|
ਮੋਹਿ ਜਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮਾ ॥੩॥੭॥ |
mohi jam sio naahee kaamaa ||3||7|| |
he is not concerned with the Messenger of Death. ||3||7|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਕੀ |
raag sorath baanee bhagath bheekhan kee |
Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Bheekhan Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਬਹੈ ਤਨੁ ਖੀਨਾ ਭਏ ਕੇਸ ਦੁਧ ਵਾਨੀ ॥ |
nainahu neer behai than kheenaa bheae kaes dhudhh vaanee || |
Tears well up in my eyes, my body has become weak, and my hair has become milky-white. |
|
ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ |
roodhhaa kanth sabadh nehee oucharai ab kiaa karehi paraanee ||1|| |
My throat is tight, and I cannot utter even one word; what can I do now? I am a mere mortal. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥ |
raam raae hohi baidh banavaaree || |
O Lord, my King, Gardener of the world-garden, be my Physician, |
|
ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
apanae santheh laehu oubaaree ||1|| rehaao || |
and save me, Your Saint. ||1||Pause|| |
|
ਮਾਥੇ ਪੀਰ ਸਰੀਰਿ ਜਲਨਿ ਹੈ ਕਰਕ ਕਰੇਜੇ ਮਾਹੀ ॥ |
maathhae peer sareer jalan hai karak karaejae maahee || |
My head aches, my body is burning, and my heart is filled with anguish. |
|
ਐਸੀ ਬੇਦਨ ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥ |
aisee baedhan oupaj kharee bhee vaa kaa aoukhadhh naahee ||2|| |
Such is the disease that has struck me; there is no medicine to cure it. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥ |
har kaa naam anmrith jal niramal eihu aoukhadhh jag saaraa || |
The Name of the Lord, the ambrosial, immaculate water, is the best medicine in the world. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਭੀਖਨੁ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥੧॥ |
gur parasaadh kehai jan bheekhan paavo mokh dhuaaraa ||3||1|| |
By Guru's Grace, says servant Bheekhan, I have found the Door of Salvation. ||3||1|| |
|
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਪੁੰਨਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ |
aisaa naam rathan niramolak punn padhaarathh paaeiaa || |
Such is the Naam, the Name of the Lord, the invaluable jewel, the most sublime wealth, which I have found through good deeds. |
|
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਿਆ ਰਤਨੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥੧॥ |
anik jathan kar hiradhai raakhiaa rathan n shhapai shhapaaeiaa ||1|| |
By various efforts, I have enshrined it within my heart; this jewel cannot be hidden by hiding it. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
har gun kehathae kehan n jaaee || |
The Glorious Praises of the Lord cannot be spoken by speaking. |
|
ਜੈਸੇ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaisae goongae kee mithiaaee ||1|| rehaao || |
They are like the sweet candies given to a mute. ||1||Pause|| |
|
ਰਸਨਾ ਰਮਤ ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
rasanaa ramath sunath sukh sravanaa chith chaethae sukh hoee || |
The tongue speaks, the ears listen, and the mind contemplates the Lord; they find peace and comfort. |
|
ਕਹੁ ਭੀਖਨ ਦੁਇ ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਸੋਈ ॥੨॥੨॥ |
kahu bheekhan dhue nain santhokhae jeh dhaekhaan theh soee ||2||2|| |
Says Bheekhan, my eyes are content; wherever I look, there I see the Lord. ||2||2|| |
|