| ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥ | 
	
		| saachee preeth ham thum sio joree || | 
	
		| I am joined in true love with You, Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| thum sio jor avar sang thoree ||3|| | 
	
		| I am joined with You, and I have broken with all others. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥ | 
	
		| jeh jeh jaao thehaa thaeree saevaa || | 
	
		| Wherever I go, there I serve You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥ | 
	
		| thum so thaakur aour n dhaevaa ||4|| | 
	
		| There is no other Lord Master than You, O Divine Lord. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥ | 
	
		| thumarae bhajan kattehi jam faansaa || | 
	
		| Meditating, vibrating upon You, the noose of death is cut away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤਿ ਹੇਤ ਗਾਵੈ ਰਵਿਦਾਸਾ ॥੫॥੫॥ | 
	
		| bhagath haeth gaavai ravidhaasaa ||5||5|| | 
	
		| To attain devotional worship, Ravi Daas sings to You, Lord. ||5||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥ | 
	
		| jal kee bheeth pavan kaa thhanbhaa rakath bundh kaa gaaraa || | 
	
		| The body is a wall of water, supported by the pillars of air; the egg and sperm are the mortar. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜਂੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥ | 
	
		| haadd maas naarranaee ko pinjar pankhee basai bichaaraa ||1|| | 
	
		| The framework is made up of bones, flesh and veins; the poor soul-bird dwells within it. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ ॥ | 
	
		| praanee kiaa maeraa kiaa thaeraa || | 
	
		| O mortal, what is mine, and what is yours? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jaisae tharavar pankh basaeraa ||1|| rehaao || | 
	
		| The soul is like a bird perched upon a tree. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥ | 
	
		| raakhahu kandhh ousaarahu neevaan || | 
	
		| You lay the foundation and build the walls. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥ | 
	
		| saadtae theen haathh thaeree seevaan ||2|| | 
	
		| But in the end, three and a half cubits will be your measured space. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ ॥ | 
	
		| bankae baal paag sir ddaeree || | 
	
		| You make your hair beautiful, and wear a stylish turban on your head. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| eihu than hoeigo bhasam kee dtaeree ||3|| | 
	
		| But in the end, this body shall be reduced to a pile of ashes. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ | 
	
		| oochae mandhar sundhar naaree || | 
	
		| Your palaces are lofty, and your brides are beautiful. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥ | 
	
		| raam naam bin baajee haaree ||4|| | 
	
		| But without the Lord's Name, you shall lose the game entirely. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ | 
	
		| maeree jaath kameenee paanth kameenee oushhaa janam hamaaraa || | 
	
		| My social status is low, my ancestry is low, and my life is wretched. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥ | 
	
		| thum saranaagath raajaa raam chandh kehi ravidhaas chamaaraa ||5||6|| | 
	
		| I have come to Your Sanctuary, O Luminous Lord, my King; so says Ravi Daas, the shoemaker. ||5||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਮਰਟਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਜਨਈ ॥ | 
	
		| chamarattaa gaanth n janee || | 
	
		| I am a shoemaker, but I do not know how to mend shoes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੋਗੁ ਗਠਾਵੈ ਪਨਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| log gathaavai panehee ||1|| rehaao || | 
	
		| People come to me to mend their shoes. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਰ ਨਹੀ ਜਿਹ ਤੋਪਉ ॥ | 
	
		| aar nehee jih thopo || | 
	
		| I have no awl to stitch them; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਹੀ ਰਾਂਬੀ ਠਾਉ ਰੋਪਉ ॥੧॥ | 
	
		| nehee raanbee thaao ropo ||1|| | 
	
		| I have no knife to patch them. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੋਗੁ ਗੰਠਿ ਗੰਠਿ ਖਰਾ ਬਿਗੂਚਾ ॥ | 
	
		| log ganth ganth kharaa bigoochaa || | 
	
		| Mending, mending, people waste their lives and ruin themselves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਬਿਨੁ ਗਾਂਠੇ ਜਾਇ ਪਹੂਚਾ ॥੨॥ | 
	
		| ho bin gaanthae jaae pehoochaa ||2|| | 
	
		| Without wasting my time mending, I have found the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਵਿਦਾਸੁ ਜਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥ | 
	
		| ravidhaas japai raam naamaa || | 
	
		| Ravi Daas chants the Lord's Name; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹਿ ਜਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮਾ ॥੩॥੭॥ | 
	
		| mohi jam sio naahee kaamaa ||3||7|| | 
	
		| he is not concerned with the Messenger of Death. ||3||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਕੀ | 
	
		| raag sorath baanee bhagath bheekhan kee | 
	
		| Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Bheekhan Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਬਹੈ ਤਨੁ ਖੀਨਾ ਭਏ ਕੇਸ ਦੁਧ ਵਾਨੀ ॥ | 
	
		| nainahu neer behai than kheenaa bheae kaes dhudhh vaanee || | 
	
		| Tears well up in my eyes, my body has become weak, and my hair has become milky-white. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ | 
	
		| roodhhaa kanth sabadh nehee oucharai ab kiaa karehi paraanee ||1|| | 
	
		| My throat is tight, and I cannot utter even one word; what can I do now? I am a mere mortal. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥ | 
	
		| raam raae hohi baidh banavaaree || | 
	
		| O Lord, my King, Gardener of the world-garden, be my Physician, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| apanae santheh laehu oubaaree ||1|| rehaao || | 
	
		| and save me, Your Saint. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਥੇ ਪੀਰ ਸਰੀਰਿ ਜਲਨਿ ਹੈ ਕਰਕ ਕਰੇਜੇ ਮਾਹੀ ॥ | 
	
		| maathhae peer sareer jalan hai karak karaejae maahee || | 
	
		| My head aches, my body is burning, and my heart is filled with anguish. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੀ ਬੇਦਨ ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥ | 
	
		| aisee baedhan oupaj kharee bhee vaa kaa aoukhadhh naahee ||2|| | 
	
		| Such is the disease that has struck me; there is no medicine to cure it. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥ | 
	
		| har kaa naam anmrith jal niramal eihu aoukhadhh jag saaraa || | 
	
		| The Name of the Lord, the ambrosial, immaculate water, is the best medicine in the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਭੀਖਨੁ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥੧॥ | 
	
		| gur parasaadh kehai jan bheekhan paavo mokh dhuaaraa ||3||1|| | 
	
		| By Guru's Grace, says servant Bheekhan, I have found the Door of Salvation. ||3||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਪੁੰਨਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| aisaa naam rathan niramolak punn padhaarathh paaeiaa || | 
	
		| Such is the Naam, the Name of the Lord, the invaluable jewel, the most sublime wealth, which I have found through good deeds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਿਆ ਰਤਨੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥੧॥ | 
	
		| anik jathan kar hiradhai raakhiaa rathan n shhapai shhapaaeiaa ||1|| | 
	
		| By various efforts, I have enshrined it within my heart; this jewel cannot be hidden by hiding it. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ | 
	
		| har gun kehathae kehan n jaaee || | 
	
		| The Glorious Praises of the Lord cannot be spoken by speaking. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jaisae goongae kee mithiaaee ||1|| rehaao || | 
	
		| They are like the sweet candies given to a mute. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸਨਾ ਰਮਤ ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| rasanaa ramath sunath sukh sravanaa chith chaethae sukh hoee || | 
	
		| The tongue speaks, the ears listen, and the mind contemplates the Lord; they find peace and comfort. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਭੀਖਨ ਦੁਇ ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਸੋਈ ॥੨॥੨॥ | 
	
		| kahu bheekhan dhue nain santhokhae jeh dhaekhaan theh soee ||2||2|| | 
	
		| Says Bheekhan, my eyes are content; wherever I look, there I see the Lord. ||2||2|| | 
	
		|  |