| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ |
| pankhee birakh suhaavarraa sach chugai gur bhaae || |
| The soul-bird in the beautiful tree of the body pecks at Truth, with love for the Guru. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| har ras peevai sehaj rehai ouddai n aavai jaae || |
| She drinks in the Sublime Essence of the Lord, and abides in intuitive ease; she does not fly around coming and going. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| nij ghar vaasaa paaeiaa har har naam samaae ||1|| |
| She obtains her home within her own heart; she is absorbed into the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
| man rae gur kee kaar kamaae || |
| O mind, work to serve the Guru. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur kai bhaanai jae chalehi thaa anadhin raachehi har naae ||1|| rehaao || |
| If you walk in harmony with the Guru's Will, you shall remain immersed in the Lord's Name, night and day. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| pankhee birakh suhaavarrae ooddehi chahu dhis jaahi || |
| The birds in the beautiful trees fly around in all four directions. |
 |
| ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ |
| jaethaa ooddehi dhukh ghanae nith dhaajhehi thai bilalaahi || |
| The more they fly around, the more they suffer; they burn and cry out in pain. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥ |
| bin gur mehal n jaapee naa anmrith fal paahi ||2|| |
| Without the Guru, they do not find the Mansion of the Lord's Presence, and they do not obtain the Ambrosial Fruit. ||2|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| guramukh breham hareeaavalaa saachai sehaj subhaae || |
| The Gurmukh is like God's tree, always green, blessed with the Sublime Love of the True One, with intuitive peace and poise. |
 |
| ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| saakhaa theen nivaareeaa eaek sabadh liv laae || |
| He cuts off the three branches of the three qualities, and embraces love for the One Word of the Shabad. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥ |
| anmrith fal har eaek hai aapae dhaee khavaae ||3|| |
| The Lord alone is the Ambrosial Fruit; He Himself gives it to us to eat. ||3|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥ |
| manamukh oobhae suk geae naa fal thinnaa shhaao || |
| The self-willed manmukhs stand there and dry up; they do not bear any fruit, and they do not provide any shade. |
 |
| ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥ |
| thinnaa paas n baiseeai ounaa ghar n giraao || |
| Don't even bother to sit near them-they have no home or village. |
 |
| ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥ |
| katteeahi thai nith jaaleeahi ounaa sabadh n naao ||4|| |
| They are cut down and burnt each day; they have neither the Shabad, nor the Lord's Name. ||4|| |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥ |
| hukamae karam kamaavanae paeiai kirath firaao || |
| According to the Lord's Command, people perform their actions; they wander around, driven by the karma of their past actions. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ |
| hukamae dharasan dhaekhanaa jeh bhaejehi theh jaao || |
| By the Lord's Command, they behold the Blessed Vision of His Darshan. Wherever He sends them, there they go. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥ |
| hukamae har har man vasai hukamae sach samaao ||5|| |
| By His Command, the Lord, Har, Har, abides within our minds; by His Command we merge in Truth. ||5|| |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ |
| hukam n jaanehi bapurrae bhoolae firehi gavaar || |
| The wretched fools do not know the Lord's Will; they wander around making mistakes. |
 |
| ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| manehath karam kamaavadhae nith nith hohi khuaar || |
| They go about their business stubborn-mindedly; they are disgraced forever and ever. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥ |
| anthar saanth n aavee naa sach lagai piaar ||6|| |
| Inner peace does not come to them; they do not embrace love for the True Lord. ||6|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| guramukheeaa muh sohanae gur kai haeth piaar || |
| Beautiful are the faces of the Gurmukhs, who bear love and affection for the Guru. |
 |
| ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ |
| sachee bhagathee sach rathae dhar sachai sachiaar || |
| Through true devotional worship, they are attuned to Truth; at the True Door, they are found to be true. |
 |
| ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥ |
| aaeae sae paravaan hai sabh kul kaa karehi oudhhaar ||7|| |
| Blessed is their coming into being; they redeem all their ancestors. ||7|| |
 |
| ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| sabh nadharee karam kamaavadhae nadharee baahar n koe || |
| All do their deeds under the Lord's Glance of Grace; no one is beyond His Vision. |
 |
| ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥ |
| jaisee nadhar kar dhaekhai sachaa thaisaa hee ko hoe || |
| According to the Glance of Grace with which the True Lord beholds us, so do we become. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥ |
| naanak naam vaddaaeeaa karam paraapath hoe ||8||3||20|| |
| O Nanak, the Glorious Greatness of the Naam, the Name of the Lord, is received only by His Mercy. ||8||3||20|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| guramukh naam dhhiaaeeai manamukh boojh n paae || |
| The Gurmukhs meditate on the Naam; the self-willed manmukhs do not understand. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| guramukh sadhaa mukh oojalae har vasiaa man aae || |
| The faces of the Gurmukhs are always radiant; the Lord has come to dwell within their minds. |
 |
| ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| sehajae hee sukh paaeeai sehajae rehai samaae ||1|| |
| Through intuitive understanding they are at peace, and through intuitive understanding they remain absorbed in the Lord. ||1|| |
 |
| ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| bhaaee rae dhaasan dhaasaa hoe || |
| O Siblings of Destiny, be the slaves of the Lord's slaves. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur kee saevaa gur bhagath hai viralaa paaeae koe ||1|| rehaao || |
| Service to the Guru is worship of the Guru. How rare are those who obtain it! ||1||Pause|| |
 |
| ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ |
| sadhaa suhaag suhaaganee jae chalehi sathigur bhaae || |
| The happy soul-bride is always with her Husband Lord, if she walks in harmony with the Will of the True Guru. |
 |
| ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| sadhaa pir nihachal paaeeai naa ouhu marai n jaae || |
| She attains her Eternal, Ever-stable Husband, who never dies or goes away. |
 |
| ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
| sabadh milee naa veeshhurrai pir kai ank samaae ||2|| |
| United with the Word of the Shabad, she shall not be separated again. She is immersed in the Lap of her Beloved. ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| har niramal ath oojalaa bin gur paaeiaa n jaae || |
| The Lord is Immaculate and Radiantly Bright; without the Guru, He cannot be found. |
 |
| ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
| paath parrai naa boojhee bhaekhee bharam bhulaae || |
| He cannot be understood by reading scriptures; the deceitful pretenders are deluded by doubt. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
| guramathee har sadhaa paaeiaa rasanaa har ras samaae ||3|| |
| Through the Guru's Teachings, the Lord is always found, and the tongue is permeated with the Sublime Essence of the Lord. ||3|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| maaeiaa mohu chukaaeiaa guramathee sehaj subhaae || |
| Emotional attachment to Maya is shed with intuitive ease, through the Guru's Teachings. |
 |