| ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥ |
| jab lag dhuneeaa reheeai naanak kishh suneeai kishh keheeai || |
| As long as we are in this world, O Nanak, we should listen, and speak of the Lord. |
 |
| ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥ |
| bhaal rehae ham rehan n paaeiaa jeevathiaa mar reheeai ||5||2|| |
| I have searched, but I have found no way to remain here; so, remain dead while yet alive. ||5||2|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ |
| dhhanaasaree mehalaa 1 ghar dhoojaa |
| Dhanaasaree, First Mehl, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥ |
| kio simaree sivariaa nehee jaae || |
| How can I remember the Lord in meditation? I cannot meditate on Him in remembrance. |
 |
| ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥ |
| thapai hiaao jeearraa bilalaae || |
| My heart is burning, and my soul is crying out in pain. |
 |
| ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ |
| siraj savaarae saachaa soe || |
| The True Lord creates and adorns. |
 |
| ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| this visariai changaa kio hoe ||1|| |
| Forgetting Him, how can one be good? ||1|| |
 |
| ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| hikamath hukam n paaeiaa jaae || |
| By clever tricks and commands, He cannot be found. |
 |
| ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kio kar saach milo maeree maae ||1|| rehaao || |
| How am I to meet my True Lord, O my mother? ||1||Pause|| |
 |
| ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥ |
| vakhar naam dhaekhan koee jaae || |
| How rare is the one who goes out, and searches for the merchandise of the Naam. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥ |
| naa ko chaakhai naa ko khaae || |
| No one tastes it, and no one eats it. |
 |
| ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| lok patheenai naa path hoe || |
| Honor is not obtained by trying to please other people. |
 |
| ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| thaa path rehai raakhai jaa soe ||2|| |
| One's honor is preserved, only if the Lord preserves it. ||2|| |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| jeh dhaekhaa theh rehiaa samaae || |
| Wherever I look, there I see Him, pervading and permeating. |
 |
| ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ |
| thudhh bin dhoojee naahee jaae || |
| Without You, I have no other place of rest. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥ |
| jae ko karae keethai kiaa hoe || |
| He may try, but what can anyone do by his own doing? |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥ |
| jis no bakhasae saachaa soe ||3|| |
| He alone is blessed, whom the True Lord forgives. ||3|| |
 |
| ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ ॥ |
| hun outh chalanaa muhath k thaal || |
| Now, I shall have to get up and depart, in an instant, in the clapping of hands. |
 |
| ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥ |
| kiaa muhu dhaesaa gun nehee naal || |
| What face will I show the Lord? I have no virtue at all. |
 |
| ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| jaisee nadhar karae thaisaa hoe || |
| As is the Lord's Glance of Grace, so it is. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥ |
| vin nadharee naanak nehee koe ||4||1||3|| |
| Without His Glance of Grace, O Nanak, no one is blessed. ||4||1||3|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| dhhanaasaree mehalaa 1 || |
| Dhanaasaree, First Mehl: |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| nadhar karae thaa simariaa jaae || |
| If the Lord bestows His Glance of Grace, then one remembers Him in meditation. |
 |
| ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| aathamaa dhravai rehai liv laae || |
| The soul is softened, and he remains absorbed in the Lord's Love. |
 |
| ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ ॥ |
| aathamaa paraathamaa eaeko karai || |
| His soul and the Supreme Soul become one. |
 |
| ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥ |
| anthar kee dhubidhhaa anthar marai ||1|| |
| The duality of the inner mind is overcome. ||1|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| gur parasaadhee paaeiaa jaae || |
| By Guru's Grace, God is found. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har sio chith laagai fir kaal n khaae ||1|| rehaao || |
| One's consciousness is attached to the Lord, and so Death does not devour him. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
| sach simariai hovai paragaas || |
| Remembering the True Lord in meditation, one is enlightened. |
 |
| ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥ |
| thaa thae bikhiaa mehi rehai oudhaas || |
| Then, in the midst of Maya, he remains detached. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| sathigur kee aisee vaddiaaee || |
| Such is the Glory of the True Guru; |
 |
| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥ |
| puthr kalathr vichae gath paaee ||2|| |
| in the midst of children and spouses, they attain emancipation. ||2|| |
 |
| ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥ |
| aisee saevak saevaa karai || |
| Such is the service which the Lord's servant performs, |
 |
| ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥ |
| jis kaa jeeo this aagai dhharai || |
| that he dedicates his soul to the Lord, to whom it belongs. |
 |
| ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| saahib bhaavai so paravaan || |
| One who is pleasing to the Lord and Master is acceptable. |
 |
| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥ |
| so saevak dharageh paavai maan ||3|| |
| Such a servant obtains honor in the Court of the Lord. ||3|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ |
| sathigur kee moorath hiradhai vasaaeae || |
| He enshrines the image of the True Guru in his heart. |
 |
| ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
| jo eishhai soee fal paaeae || |
| He obtains the rewards which he desires. |
 |
| ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
| saachaa saahib kirapaa karai || |
| The True Lord and Master grants His Grace; |
 |
| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥ |
| so saevak jam thae kaisaa ddarai ||4|| |
| how can such a servant be afraid of death? ||4|| |
 |
| ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| bhanath naanak karae veechaar || |
| Prays Nanak, practice contemplation, |
 |
| ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| saachee baanee sio dhharae piaar || |
| and enshrine love for the True Word of His Bani. |
 |
| ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ |
| thaa ko paavai mokh dhuaar || |
| Then, you shall find the Gate of Salvation. |
 |
| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥ |
| jap thap sabh eihu sabadh hai saar ||5||2||4|| |
| This Shabad is the most excellent of all chanting and austere meditations. ||5||2||4|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| dhhanaasaree mehalaa 1 || |
| Dhanaasaree, First Mehl: |
 |
| ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥ |
| jeeo thapath hai baaro baar || |
| My soul burns, over and over again. |
 |
| ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥ |
| thap thap khapai bahuth baekaar || |
| Burning and burning, it is ruined, and it falls into evil. |
 |
| ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| jai than baanee visar jaae || |
| That body, which forgets the Word of the Guru's Bani |
 |
| ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥ |
| jio pakaa rogee vilalaae ||1|| |
| cries out in pain, like a chronic patient. ||1|| |
 |
| ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥ |
| bahuthaa bolan jhakhan hoe || |
| To speak too much and babble is useless. |
 |
| ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| vin bolae jaanai sabh soe ||1|| rehaao || |
| Even without our speaking, He knows everything. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥ |
| jin kan keethae akhee naak || |
| He created our ears, eyes and nose. |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥ |
| jin jihavaa dhithee bolae thaath || |
| He gave us our tongue to speak so fluently. |
 |