ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ |
prabh saachae kee saachee kaar || |
True is service to the True Lord God. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥ |
naanak naam savaaranehaar ||4||4|| |
O Nanak, the Naam is the Embellisher. ||4||4|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
dhhanaasaree mehalaa 3 || |
Dhanaasaree, Third Mehl: |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
jo har saevehi thin bal jaao || |
I am a sacrifice to those who serve the Lord. |
|
ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥ |
thin hiradhai saach sachaa mukh naao || |
The Truth is in their hearts, and the True Name is on their lips. |
|
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ |
saacho saach samaalihu dhukh jaae || |
Dwelling upon the Truest of the True, their pains are dispelled. |
|
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ |
saachai sabadh vasai man aae ||1|| |
Through the True Word of the Shabad, the Lord comes to dwell in their minds. ||1|| |
|
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥ |
gurabaanee sun mail gavaaeae || |
Listening to the Word of Gurbani, filth is washed off, |
|
ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sehajae har naam mann vasaaeae ||1|| rehaao || |
and they naturally enshrine the Lord's Name in their minds. ||1||Pause|| |
|
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ |
koorr kusath thrisanaa agan bujhaaeae || |
One who conquers fraud, deceit and the fire of desire |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
anthar saanth sehaj sukh paaeae || |
finds tranquility, peace and pleasure within. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥ |
gur kai bhaanai chalai thaa aap jaae || |
If one walks in harmony with the Guru's Will, he eliminates his self-conceit. |
|
ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥ |
saach mehal paaeae har gun gaae ||2|| |
He finds the True Mansion of the Lord's Presence, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| |
|
ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥ |
n sabadh boojhai n jaanai baanee || |
The blind, self-willed manmukh does not understand the Shabad; he does not know the Word of the Guru's Bani, |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
manamukh andhhae dhukh vihaanee || |
and so he passes his life in misery. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
sathigur bhaettae thaa sukh paaeae || |
But if he meets the True Guru, then he finds peace, |
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥ |
houmai vichahu thaak rehaaeae ||3|| |
and the ego within is silenced. ||3|| |
|
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ |
kis no keheeai dhaathaa eik soe || |
Who else should I speak to? The One Lord is the Giver of all. |
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ |
kirapaa karae sabadh milaavaa hoe || |
When He grants His Grace, then we obtain the Word of the Shabad. |
|
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ |
mil preetham saachae gun gaavaa || |
Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥ |
naanak saachae saachaa bhaavaa ||4||5|| |
O Nanak, becoming truthful, I have become pleasing to the True Lord. ||4||5|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
dhhanaasaree mehalaa 3 || |
Dhanaasaree, Third Mehl: |
|
ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ |
man marai dhhaath mar jaae || |
When the mind is conquered, its turbulent wanderings are stopped. |
|
ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ |
bin man mooeae kaisae har paae || |
Without conquering the mind, how can the Lord be found? |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ |
eihu man marai dhaaroo jaanai koe || |
Rare is the one who knows the medicine to conquer the mind. |
|
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ |
man sabadh marai boojhai jan soe ||1|| |
The mind is conquered through the Word of the Shabad; this is known to the Lord's humble servant. ||1|| |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
jis no bakhasae har dhae vaddiaaee || |
The Lord forgives him, and blesses him with glory. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur parasaadh vasai man aaee || rehaao || |
By Guru's Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||Pause|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ |
guramukh karanee kaar kamaavai || |
The Gurmukh does good deeds, |
|
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ |
thaa eis man kee sojhee paavai || |
and so, he comes to understand this mind. |
|
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ |
man mai math maigal mikadhaaraa || |
The mind is intoxicated, like the elephant with wine. |
|
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥ |
gur ankas maar jeevaalanehaaraa ||2|| |
The Guru places the harness upon it, and rejuvenates it. ||2|| |
|
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ |
man asaadhh saadhhai jan koee || |
The mind is undisciplined; only a rare few can discipline it. |
|
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ |
achar charai thaa niramal hoee || |
If someone eats the uneatable, then he becomes immaculate. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ |
guramukh eihu man laeiaa savaar || |
As Gurmukh, his mind is embellished. |
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥ |
houmai vichahu thajai vikaar ||3|| |
Egotism and corruption are eradicated from within. ||3|| |
|
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
jo dhhur rakhian mael milaae || |
Those whom the Primal Lord keeps united in His Union, |
|
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ |
kadhae n vishhurrehi sabadh samaae || |
shall never be separated from Him; they are merged in the Word of the Shabad. |
|
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥ |
aapanee kalaa aapae prabh jaanai || |
Only God Himself knows His own power. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥ |
naanak guramukh naam pashhaanai ||4||6|| |
O Nanak, the Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||6|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
dhhanaasaree mehalaa 3 || |
Dhanaasaree, Third Mehl: |
|
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ |
kaachaa dhhan sanchehi moorakh gaavaar || |
The ignorant fools amass false wealth. |
|
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥ |
manamukh bhoolae andhh gaavaar || |
The blind, foolish, self-willed manmukhs have gone astray. |
|
ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
bikhiaa kai dhhan sadhaa dhukh hoe || |
Poisonous wealth brings constant pain. |
|
ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ |
naa saathh jaae n paraapath hoe ||1|| |
It will not go with you, and it will not yield any profit. ||1|| |
|
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥ |
saachaa dhhan guramathee paaeae || |
True wealth is obtained through the Guru's Teachings. |
|
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaachaa dhhan fun aavai jaaeae || rehaao || |
False wealth continues coming and going. ||Pause|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ |
manamukh bhoolae sabh marehi gavaar || |
The foolish self-willed manmukhs all go astray and die. |
|
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥ |
bhavajal ddoobae n ouravaar n paar || |
They drown in the terrifying world-ocean, and they cannot reach either this shore, or the one beyond. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥ |
sathigur bhaettae poorai bhaag || |
But by perfect destiny, they meet the True Guru; |
|
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥ |
saach rathae ahinis bairaag ||2|| |
imbued with the True Name, day and night, they remain detached from the world. ||2|| |
|
ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ |
chahu jug mehi anmrith saachee baanee || |
Throughout the four ages, the True Bani of His Word is Ambrosial Nectar. |
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
poorai bhaag har naam samaanee || |
By perfect destiny, one is absorbed in the True Name. |
|
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥ |
sidhh saadhhik tharasehi sabh loe || |
The Siddhas, the seekers and all men long for the Name. |
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥ |
poorai bhaag paraapath hoe ||3|| |
It is obtained only by perfect destiny. ||3|| |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥ |
sabh kishh saachaa saachaa hai soe || |
The True Lord is everything; He is True. |
|
ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥ |
ootham breham pashhaanai koe || |
Only a few realize the exalted Lord God. |
|
ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ |
sach saachaa sach aap dhrirraaeae || |
He is the Truest of the True; He Himself implants the True Name within. |
|