| ਜਪਿ ਮਨ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥ |
| jap man sath naam sadhaa sath naam || |
| Chant, O my mind, the True Name, Sat Naam, the True Name. |
 |
| ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| halath palath mukh oojal hoee hai nith dhhiaaeeai har purakh niranjanaa || rehaao || |
| In this world, and in the world beyond, your face shall be radiant, by meditating continually on the immaculate Lord God. ||Pause|| |
 |
| ਜਹ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਉਪਾਧਿ ਗਤੁ ਕੀਨੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ |
| jeh har simaran bhaeiaa theh oupaadhh gath keenee vaddabhaagee har japanaa || |
| Wherever anyone remembers the Lord in meditation, disaster runs away from that place. By great good fortune, we meditate on the Lord. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਇਹ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥੨॥੬॥੧੨॥ |
| jan naanak ko gur eih math dheenee jap har bhavajal tharanaa ||2||6||12|| |
| The Guru has blessed servant Nanak with this understanding, that by meditating on the Lord, we cross over the terrifying world-ocean. ||2||6||12|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| dhhanaasaree mehalaa 4 || |
| Dhanaasaree, Fourth Mehl: |
 |
| ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| maerae saahaa mai har dharasan sukh hoe || |
| O my King, beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, I am at peace. |
 |
| ਹਮਰੀ ਬੇਦਨਿ ਤੂ ਜਾਨਤਾ ਸਾਹਾ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| hamaree baedhan thoo jaanathaa saahaa avar kiaa jaanai koe || rehaao || |
| You alone know my inner pain, O King; what can anyone else know? ||Pause|| |
 |
| ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਚੁ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ |
| saachaa saahib sach thoo maerae saahaa thaeraa keeaa sach sabh hoe || |
| O True Lord and Master, You are truly my King; whatever You do, all that is True. |
 |
| ਝੂਠਾ ਕਿਸ ਕਉ ਆਖੀਐ ਸਾਹਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥ |
| jhoothaa kis ko aakheeai saahaa dhoojaa naahee koe ||1|| |
| Who should I call a liar? There is no other than You, O King. ||1|| |
 |
| ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ |
| sabhanaa vich thoo varathadhaa saahaa sabh thujhehi dhhiaavehi dhin raath || |
| You are pervading and permeating in all; O King, everyone meditates on You, day and night. |
 |
| ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਥਾਵਹੁ ਮੰਗਦੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਰਹਿ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥੨॥ |
| sabh thujh hee thhaavahu mangadhae maerae saahaa thoo sabhanaa karehi eik dhaath ||2|| |
| Everyone begs of You, O my King; You alone give gifts to all. ||2|| |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਤੁਝ ਹੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ |
| sabh ko thujh hee vich hai maerae saahaa thujh thae baahar koee naahi || |
| All are under Your Power, O my King; none at all are beyond You. |
 |
| ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ |
| sabh jeea thaerae thoo sabhas dhaa maerae saahaa sabh thujh hee maahi samaahi ||3|| |
| All beings are Yours-You belong to all, O my King. All shall merge and be absorbed in You. ||3|| |
 |
| ਸਭਨਾ ਕੀ ਤੂ ਆਸ ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹ ॥ |
| sabhanaa kee thoo aas hai maerae piaarae sabh thujhehi dhhiaavehi maerae saah || |
| You are the hope of all, O my Beloved; all meditate on You, O my King. |
 |
| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੭॥੧੩॥ |
| jio bhaavai thio rakh thoo maerae piaarae sach naanak kae paathisaah ||4||7||13|| |
| As it pleases You, protect and preserve me, O my Beloved; You are the True King of Nanak. ||4||7||13|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ |
| dhhanaasaree mehalaa 5 ghar 1 choupadhae |
| Dhanaasaree, Fifth Mehl, First House, Chau-Padas: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸ੍ਵਾਮੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ॥ |
| bhav khanddan dhukh bhanjan svaamee bhagath vashhal nirankaarae || |
| O Destroyer of fear, Remover of suffering, Lord and Master, Lover of Your devotees, Formless Lord. |
 |
| ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ |
| kott paraadhh mittae khin bheethar jaan guramukh naam samaarae ||1|| |
| Millions of sins are eradicated in an instant when, as Gurmukh, one contemplates the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| maeraa man laagaa hai raam piaarae || |
| My mind is attached to my Beloved Lord. |
 |
| ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ਪੰਚ ਦੂਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dheen dhaeiaal karee prabh kirapaa vas keenae panch dhoothaarae ||1|| rehaao || |
| God, Merciful to the meek, granted His Grace, and placed the five enemies under my control. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ |
| thaeraa thhaan suhaavaa roop suhaavaa thaerae bhagath sohehi dharabaarae || |
| Your place is so beautiful; Your form is so beautiful; Your devotees look so beautiful in Your Court. |
 |
| ਸਰਬ ਜੀਆ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥ |
| sarab jeeaa kae dhaathae suaamee kar kirapaa laehu oubaarae ||2|| |
| O Lord and Master, Giver of all beings, please, grant Your Grace, and save me. ||2|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਵਰਨੁ ਨ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖੀਐ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
| thaeraa varan n jaapai roop n lakheeai thaeree kudharath koun beechaarae || |
| Your color is not known, and Your form is not seen; who can contemplate Your Almighty Creative Power? |
 |
| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਅਗਮ ਰੂਪ ਗਿਰਧਾਰੇ ॥੩॥ |
| jal thhal meheeal raviaa srab thaaee agam roop giradhhaarae ||3|| |
| You are contained in the water, the land and the sky, everywhere, O Lord of unfathomable form, Holder of the mountain. ||3|| |
 |
| ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸਗਲ ਜਨ ਤੇਰੀ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
| keerath karehi sagal jan thaeree thoo abinaasee purakh muraarae || |
| All beings sing Your Praises; You are the imperishable Primal Being, the Destroyer of ego. |
 |
| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੧॥ |
| jio bhaavai thio raakhahu suaamee jan naanak saran dhuaarae ||4||1|| |
| As it pleases You, please protect and preserve me; servant Nanak seeks Sanctuary at Your Door. ||4||1|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| dhhanaasaree mehalaa 5 || |
| Dhanaasaree, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਲ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਹੈ ਮੀਨਾ ਜਿਨਿ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਬਢਾਇਓ ॥ |
| bin jal praan thajae hai meenaa jin jal sio haeth badtaaeiou || |
| The fish out of water loses its life; it is deeply in love with the water. |
 |
| ਕਮਲ ਹੇਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਹੈ ਭਵਰਾ ਉਨਿ ਮਾਰਗੁ ਨਿਕਸਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ |
| kamal haeth binasiou hai bhavaraa oun maarag nikas n paaeiou ||1|| |
| The bumble bee, totally in love with the lotus flower, is lost in it; it cannot find the way to escape from it. ||1|| |
 |
| ਅਬ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਕੀਨਾ ॥ |
| ab man eaekas sio mohu keenaa || |
| Now, my mind has nurtured love for the One Lord. |
 |
| ਮਰੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| marai n jaavai sadh hee sangae sathigur sabadhee cheenaa ||1|| rehaao || |
| He does not die, and is not born; He is always with me. Through the Word of the True Guru's Shabad, I know Him. ||1||Pause|| |
 |