ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ਚਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ |
man than arapee aap gavaaee chalaa sathigur bhaaeae || |
I offer my mind and body, and I renounce my selfishness and conceit; I walk in Harmony with the Will of the True Guru. |
|
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥ |
sadh balihaaree gur apunae vittahu j har saethee chith laaeae ||7|| |
I am forever a sacrifice to my Guru, who has attached my consciousness to the Lord. ||7|| |
|
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਬਿੰਦੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ |
so braahaman breham jo bindhae har saethee rang raathaa || |
He alone is a Brahmin, who knows the Lord Brahma, and is attuned to the Love of the Lord. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥ |
prabh nikatt vasai sabhanaa ghatt anthar guramukh viralai jaathaa || |
God is close at hand; He dwells deep within the hearts of all. How rare are those who, as Gurmukh, know Him. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੮॥੫॥੨੨॥ |
naanak naam milai vaddiaaee gur kai sabadh pashhaathaa ||8||5||22|| |
O Nanak, through the Naam, greatness is obtained; through the Word of the Guru's Shabad, He is realized. ||8||5||22|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
sireeraag mehalaa 3 || |
Siree Raag, Third Mehl: |
|
ਸਹਜੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
sehajai no sabh lochadhee bin gur paaeiaa n jaae || |
Everyone longs to be centered and balanced, but without the Guru, no one can. |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
parr parr panddith jothakee thhakae bhaekhee bharam bhulaaeae || |
The Pandits and the astrologers read and read until they grow weary, while the fanatics are deluded by doubt. |
|
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
gur bhaettae sehaj paaeiaa aapanee kirapaa karae rajaae ||1|| |
Meeting with the Guru, intuitive balance is obtained, when God, in His Will, grants His Grace. ||1|| |
|
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
bhaaee rae gur bin sehaj n hoe || |
O Siblings of Destiny, without the Guru, intuitive balance is not obtained. |
|
ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sabadhai hee thae sehaj oopajai har paaeiaa sach soe ||1|| rehaao || |
Through the Word of the Shabad, intuitive peace and poise wells up, and that True Lord is obtained. ||1||Pause|| |
|
ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥ |
sehajae gaaviaa thhaae pavai bin sehajai kathhanee baadh || |
That which is sung intuitively is acceptable; without this intuition, all chanting is useless. |
|
ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥ |
sehajae hee bhagath oopajai sehaj piaar bairaag || |
In the state of intuitive balance, devotion wells up. In intuitive balance, love is balanced and detached. |
|
ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ ॥੨॥ |
sehajai hee thae sukh saath hoe bin sehajai jeevan baadh ||2|| |
In the state of intuitive balance, peace and tranquility are produced. Without intuitive balance, life is useless. ||2|| |
|
ਸਹਜਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥ |
sehaj saalaahee sadhaa sadhaa sehaj samaadhh lagaae || |
In the state of intuitive balance, praise the Lord forever and ever. With intuitive ease, embrace Samaadhi. |
|
ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
sehajae hee gun oocharai bhagath karae liv laae || |
In the state of intuitive balance, chant His Glories, lovingly absorbed in devotional worship. |
|
ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥ |
sabadhae hee har man vasai rasanaa har ras khaae ||3|| |
Through the Shabad, the Lord dwells within the mind, and the tongue tastes the Sublime Essence of the Lord. ||3|| |
|
ਸਹਜੇ ਕਾਲੁ ਵਿਡਾਰਿਆ ਸਚ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥ |
sehajae kaal viddaariaa sach saranaaee paae || |
In the poise of intuitive balance, death is destroyed, entering the Sanctuary of the True One. |
|
ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
sehajae har naam man vasiaa sachee kaar kamaae || |
Intuitively balanced, the Name of the Lord dwells within the mind, practicing the lifestyle of Truth. |
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥ |
sae vaddabhaagee jinee paaeiaa sehajae rehae samaae ||4|| |
Those who have found Him are very fortunate; they remain intuitively absorbed in Him. ||4|| |
|
ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
maaeiaa vich sehaj n oopajai maaeiaa dhoojai bhaae || |
Within Maya, the poise of intuitive balance is not produced. Maya leads to the love of duality. |
|
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥ |
manamukh karam kamaavanae houmai jalai jalaae || |
The self-willed manmukhs perform religious rituals, but they are burnt down by their selfishness and conceit. |
|
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥ |
janman maran n chookee fir fir aavai jaae ||5|| |
Their births and deaths do not cease; over and over again, they come and go in reincarnation. ||5|| |
|
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣਾ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
thrihu gunaa vich sehaj n paaeeai thrai gun bharam bhulaae || |
In the three qualities, intuitive balance is not obtained; the three qualities lead to delusion and doubt. |
|
ਪੜੀਐ ਗੁਣੀਐ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਜਾ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥ |
parreeai guneeai kiaa kathheeai jaa mundtahu ghuthhaa jaae || |
What is the point of reading, studying and debating, if one loses his roots? |
|
ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੬॥ |
chouthhae padh mehi sehaj hai guramukh palai paae ||6|| |
In the fourth state, there is intuitive balance; the Gurmukhs gather it in. ||6|| |
|
ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
niragun naam nidhhaan hai sehajae sojhee hoe || |
The Naam, the Name of the Formless Lord, is the treasure. Through intuitive balance, understanding is obtained. |
|
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ |
gunavanthee saalaahiaa sachae sachee soe || |
The virtuous praise the True One; their reputation is true. |
|
ਭੁਲਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਸੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੭॥ |
bhuliaa sehaj milaaeisee sabadh milaavaa hoe ||7|| |
The wayward are united with God through intuitive balance; through the Shabad, union is obtained. ||7|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ |
bin sehajai sabh andhh hai maaeiaa mohu gubaar || |
Without intuitive balance, all are blind. Emotional attachment to Maya is utter darkness. |
|
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ |
sehajae hee sojhee pee sachai sabadh apaar || |
In intuitive balance, understanding of the True, Infinite Shabad is obtained. |
|
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਿ ॥੮॥ |
aapae bakhas milaaeian poorae gur karathaar ||8|| |
Granting forgiveness, the Perfect Guru unites us with the Creator. ||8|| |
|
ਸਹਜੇ ਅਦਿਸਟੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
sehajae adhisatt pashhaaneeai nirabho joth nirankaar || |
In intuitive balance, the Unseen is recognized-the Fearless, Luminous, Formless Lord. |
|
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ |
sabhanaa jeeaa kaa eik dhaathaa jothee joth milaavanehaar || |
There is only the One Giver of all beings. He blends our light with His Light. |
|
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੯॥ |
poorai sabadh salaaheeai jis dhaa anth n paaraavaar ||9|| |
So praise God through the Perfect Word of His Shabad; He has no end or limitation. ||9|| |
|
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਹਜਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
giaaneeaa kaa dhhan naam hai sehaj karehi vaapaar || |
Those who are wise take the Naam as their wealth; with intuitive ease, they trade with Him. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ |
anadhin laahaa har naam lain akhutt bharae bhanddaar || |
Night and day, they receive the Profit of the Lord's Name, which is an inexhaustible and over-flowing treasure. |
|
ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥ |
naanak thott n aavee dheeeae dhaevanehaar ||10||6||23|| |
O Nanak, when the Great Giver gives, nothing at all is lacking. ||10||6||23|| |
|