| ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ |
| koee aiso rae bhaettai santh maeree laahai sagal chinth thaakur sio maeraa rang laavai ||2|| |
| Is there any such Saint, who would meet with me, take away my anxiety, and lead me to enshrine love for my Lord and Master. ||2|| |
 |
| ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥ |
| parrae rae sagal baedh neh chookai man bhaedh eik khin n dhheerehi maerae ghar kae panchaa || |
| I have read all the Vedas, and yet the sense of separation in my mind still has not been removed; the five thieves of my house are not quieted, even for an instant. |
 |
| ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥ |
| koee aiso rae bhagath j maaeiaa thae rehath eik anmrith naam maerai ridhai sinchaa ||3|| |
| Is there any devotee, who is unattached to Maya, who may irrigate my mind with the Ambrosial Naam, the Name of the One Lord? ||3|| |
 |
| ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥ |
| jaethae rae theerathh naaeae ahanbudhh mail laaeae ghar ko thaakur eik thil n maanai || |
| In spite of the many places of pilgrimage for people to bathe in, their minds are still stained by their stubborn ego; the Lord Master is not pleased by this at all. |
 |
| ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥ |
| kadh paavo saadhhasang har har sadhaa aanandh giaan anjan maeraa man eisanaanai ||4|| |
| When will I find the Saadh Sangat, the Company of the Holy? There, I shall be always in the ecstasy of the Lord, Har, Har, and my mind shall take its cleansing bath in the healing ointment of spiritual wisdom. ||4|| |
 |
| ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥ |
| sagal asram keenae manooaa neh patheenae bibaekeheen dhaehee dhhoeae || |
| I have followed the four stages of life, but my mind is not satisfied; I wash my body, but it is totally lacking in understanding. |
 |
| ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥ |
| koee paaeeai rae purakh bidhhaathaa paarabreham kai rang raathaa maerae man kee dhuramath mal khoeae ||5|| |
| If only I could meet some devotee of the Supreme Lord God, imbued with the Lord's Love, who could eradicate the filthy evil-mindedness from my mind. ||5|| |
 |
| ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥ |
| karam dhharam jugathaa nimakh n haeth karathaa garab garab parrai kehee n laekhai || |
| One who is attached to religious rituals, does not love the Lord, even for an instant; he is filled with pride, and he is of no account. |
 |
| ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥ |
| jis bhaetteeai safal moorath karai sadhaa keerath gur parasaadh kooo naethrahu paekhai ||6|| |
| One who meets with the rewarding personality of the Guru, continually sings the Kirtan of the Lord's Praises. By Guru's Grace, such a rare one beholds the Lord with his eyes. ||6|| |
 |
| ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥ |
| manehath jo kamaavai thil n laekhai paavai bagul jio dhhiaan laavai maaeiaa rae dhhaaree || |
| One who acts through stubbornness is of no account at all; like a crane, he pretends to meditate, but he is still stuck in Maya. |
 |
| ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥ |
| koee aiso rae sukheh dhaaee prabh kee kathhaa sunaaee this bhaettae gath hoe hamaaree ||7|| |
| Is there any such Giver of peace, who can recite to me the sermon of God? Meeting him, I would be emancipated. ||7|| |
 |
| ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ |
| suprasann gopaal raae kaattai rae bandhhan maae gur kai sabadh maeraa man raathaa || |
| When the Lord, my King, is totally pleased with me, He will break the bonds of Maya for me; my mind is imbued with the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥ |
| sadhaa sadhaa aanandh bhaettiou nirabhai gobindh sukh naanak laadhhae har charan paraathaa ||8|| |
| I am in ecstasy, forever and ever, meeting the Fearless Lord, the Lord of the Universe. Falling at the Lord's Feet, Nanak has found peace. ||8|| |
 |
| ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ |
| safal safal bhee safal jaathraa || |
| My Yatra, my life pilgrimage, has become fruitful, fruitful, fruitful. |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ |
| aavan jaan rehae milae saadhhaa ||1|| rehaao dhoojaa ||1||3|||| |
| My comings and goings have ended, since I met the Holy Saint. ||1||Second Pause||1||3|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ |
| dhhanaasaree mehalaa 1 shhantha |
| Dhanaasaree, First Mehl, Chhant: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥ |
| theerathh naavan jaao theerathh naam hai || |
| Why should I bathe at sacred shrines of pilgrimage? The Naam, the Name of the Lord, is the sacred shrine of pilgrimage. |
 |
| ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥ |
| theerathh sabadh beechaar anthar giaan hai || |
| My sacred shrine of pilgrimage is spiritual wisdom within, and contemplation on the Word of the Shabad. |
 |
| ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥ |
| gur giaan saachaa thhaan theerathh dhas purab sadhaa dhasaaharaa || |
| The spiritual wisdom given by the Guru is the True sacred shrine of pilgrimage, where the ten festivals are always observed. |
 |
| ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥ |
| ho naam har kaa sadhaa jaacho dhaehu prabh dhharaneedhharaa || |
| I constantly beg for the Name of the Lord; grant it to me, O God, Sustainer of the world. |
 |
| ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥ |
| sansaar rogee naam dhaaroo mail laagai sach binaa || |
| The world is sick, and the Naam is the medicine to cure it; without the True Lord, filth sticks to it. |
 |
| ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥ |
| gur vaak niramal sadhaa chaanan nith saach theerathh majanaa ||1|| |
| The Guru's Word is immaculate and pure; it radiates a steady Light. Constantly bathe in such a true shrine of pilgrimage. ||1|| |
 |
| ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥ |
| saach n laagai mail kiaa mal dhhoeeai || |
| Filth does not stick to the true ones; what filth do they have to wash off? |
 |
| ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥ |
| gunehi haar paroe kis ko roeeai || |
| If one strings a garland of virtues for oneself, what is there to cry for? |
 |
| ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥ |
| veechaar maarai tharai thaarai oulatt jon n aaveae || |
| One who conquers his own self through contemplation is saved, and saves others as well; he does not come to be born again. |
 |
| ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥ |
| aap paaras param dhhiaanee saach saachae bhaaveae || |
| The supreme meditator is Himself the philosopher's stone, which transforms lead into gold. The true man is pleasing to the True Lord. |
 |
| ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥ |
| aanandh anadhin harakh saachaa dhookh kilavikh pareharae || |
| He is in ecstasy, truly happy, night and day; his sorrows and sins are taken away. |
 |
| ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥ |
| sach naam paaeiaa gur dhikhaaeiaa mail naahee sach manae ||2|| |
| He finds the True Name, and beholds the Guru; with the True Name in his mind, no filth sticks to him. ||2|| |
 |
| ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥ |
| sangath meeth milaap pooraa naavano || |
| O friend, association with the Holy is the perfect cleansing bath. |
 |