ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥ |
gaavai gaavanehaar sabadh suhaavano || |
The singer who sings the Lord's Praises is adorned with the Word of the Shabad. |
|
ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥ |
saalaahi saachae mann sathigur punn dhaan dhaeiaa mathae || |
Worship the True Lord, and believe in the True Guru; this brings the merit of making donations to charity, kindness and compassion. |
|
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥ |
pir sang bhaavai sehaj naavai baenee th sangam sath sathae || |
The soul-bride who loves to be with her Husband Lord bathes at the Triveni, the sacred place where the Ganges, Jamuna and Saraswaati Rivers converge, the Truest of the True. |
|
ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ |
aaraadhh eaekankaar saachaa nith dhaee charrai savaaeiaa || |
Worship and adore the One Creator, the True Lord, who constantly gives, whose gifts continually increase. |
|
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥ |
gath sang meethaa santhasangath kar nadhar mael milaaeiaa ||3|| |
Salvation is attained by associating with the Society of the Saints, O friend; granting His Grace, God unites us in His Union. ||3|| |
|
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥ |
kehan kehai sabh koe kaevadd aakheeai || |
Everyone speaks and talks; how great should I say He is? |
|
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥ |
ho moorakh neech ajaan samajhaa saakheeai || |
I am foolish, lowly and ignorant; it is only through the Guru's Teachings that I understand. |
|
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥ |
sach gur kee saakhee anmrith bhaakhee thith man maaniaa maeraa || |
True are the Teachings of the Guru. His Words are Ambrosial Nectar; my mind is pleased and appeased by them. |
|
ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
kooch karehi aavehi bikh laadhae sabadh sachai gur maeraa || |
Loaded down with corruption and sin, people depart, and then come back again; the True Shabad is found through my Guru. |
|
ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥ |
aakhan thott n bhagath bhanddaaree bharipur rehiaa soee || |
There is no end to the treasure of devotion; the Lord is pervading everywhere. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥ |
naanak saach kehai baenanthee man maanjai sach soee ||4||1|| |
Nanak utters this true prayer; one who purifies his mind is True. ||4||1|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
dhhanaasaree mehalaa 1 || |
Dhanaasaree, First Mehl: |
|
ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥ |
jeevaa thaerai naae man aanandh hai jeeo || |
I live by Your Name; my mind is in ecstasy, Lord. |
|
ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥ |
saacho saachaa naao gun govindh hai jeeo || |
True is the Name of the True Lord. Glorious are the Praises of the Lord of the Universe. |
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥ |
gur giaan apaaraa sirajanehaaraa jin sirajee thin goee || |
Infinite is the spiritual wisdom imparted by the Guru. The Creator Lord who created, shall also destroy. |
|
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ |
paravaanaa aaeiaa hukam pathaaeiaa faer n sakai koee || |
The call of death is sent out by the Lord's Command; no one can challenge it. |
|
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
aapae kar vaekhai sir sir laekhai aapae surath bujhaaee || |
He Himself creates, and watches; His written command is above each and every head. He Himself imparts understanding and awareness. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ |
naanak saahib agam agochar jeevaa sachee naaee ||1|| |
O Nanak, the Lord Master is inaccessible and unfathomable; I live by His True Name. ||1|| |
|
ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥ |
thum sar avar n koe aaeiaa jaaeisee jeeo || |
No one can compare to You, Lord; all come and go. |
|
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥ |
hukamee hoe nibaerr bharam chukaaeisee jeeo || |
By Your Command, the account is settled, and doubt is dispelled. |
|
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥ |
gur bharam chukaaeae akathh kehaaeae sach mehi saach samaanaa || |
The Guru dispels doubt, and makes us speak the Unspoken Speech; the true ones are absorbed into Truth. |
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥ |
aap oupaaeae aap samaaeae hukamee hukam pashhaanaa || |
He Himself creates, and He Himself destroys; I accept the Command of the Commander Lord. |
|
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ |
sachee vaddiaaee gur thae paaee thoo man anth sakhaaee || |
True greatness comes from the Guru; You alone are the mind's companion in the end. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ |
naanak saahib avar n dhoojaa naam thaerai vaddiaaee ||2|| |
O Nanak, there is no other than the Lord and Master; greatness comes from Your Name. ||2|| |
|
ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥ |
thoo sachaa sirajanehaar alakh sirandhiaa jeeo || |
You are the True Creator Lord, the unknowable Maker. |
|
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥ |
eaek saahib dhue raah vaadh vadhhandhiaa jeeo || |
There is only the One Lord and Master, but there are two paths, by which conflict increases. |
|
ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
dhue raah chalaaeae hukam sabaaeae janam muaa sansaaraa || |
All follow these two paths, by the Hukam of the Lord's Command; the world is born, only to die. |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥ |
naam binaa naahee ko baelee bikh laadhee sir bhaaraa || |
Without the Naam, the Name of the Lord, the mortal has no friend at all; he carries loads of sin on his head. |
|
ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
hukamee aaeiaa hukam n boojhai hukam savaaranehaaraa || |
By the Hukam of the Lord's Command, he comes, but he does not understand this Hukam; the Lord's Hukam is the Embellisher. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥ |
naanak saahib sabadh sinjaapai saachaa sirajanehaaraa ||3|| |
O Nanak, through the Shabad, the Word of the Lord and Master, the True Creator Lord is realized. ||3|| |
|
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥ |
bhagath sohehi dharavaar sabadh suhaaeiaa jeeo || |
Your devotees look beautiful in Your Court, embellished with the Shabad. |
|
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥ |
bolehi anmrith baan rasan rasaaeiaa jeeo || |
They chant the Ambrosial Word of His Bani, savoring it with their tongues. |
|
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥ |
rasan rasaaeae naam thisaaeae gur kai sabadh vikaanae || |
Savoring it with their tongues, they thirst for the Naam; they are a sacrifice to the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ |
paaras parasiai paaras hoeae jaa thaerai man bhaanae || |
Touching the philosopher's stone, they become the philosopher's stone, which transforms lead into gold; O Lord, they become pleasing to your mind. |
|
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
amaraa padh paaeiaa aap gavaaeiaa viralaa giaan veechaaree || |
They attain the immortal status and eradicate their self-conceit; how rare is that person, who contemplates spiritual wisdom. |
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥ |
naanak bhagath sohan dhar saachai saachae kae vaapaaree ||4|| |
O Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the True Lord; they are dealers in the Truth. ||4|| |
|
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥ |
bhookh piaaso aathh kio dhar jaaeisaa jeeo || |
I am hungry and thirsty for wealth; how will I be able to go to the Lord's Court? |
|