| ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸਾ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| sathigur pooshho jaae naam dhhiaaeisaa jeeo || | 
	
	
		| I shall go and ask the True Guru, and meditate on the Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਾਚੁ ਚਵਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥  | 
	
	
		| sach naam dhhiaaee saach chavaaee guramukh saach pashhaanaa || | 
	
	
		| I meditate on the True Name, chant the True Name, and as Gurmukh, I realize the True Name. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਦਇਆਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥  | 
	
	
		| dheenaa naathh dhaeiaal niranjan anadhin naam vakhaanaa || | 
	
	
		| Night and day, I chant the Name of the merciful, immaculate Lord, the Master of the poor. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ਆਪਿ ਮੁਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| karanee kaar dhhurahu furamaaee aap muaa man maaree || | 
	
	
		| The Primal Lord has ordained the tasks to be done; self-conceit is overcome, and the mind is subdued. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥  | 
	
	
		| naanak naam mehaa ras meethaa thrisanaa naam nivaaree ||5||2|| | 
	
	
		| O Nanak, the Naam is the sweetest essence; through the Naam, thirst and desire are stilled. ||5||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| dhhanaasaree shhanth mehalaa 1 || | 
	
	
		| Dhanaasaree, Chhant, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੂਠੜੀਏ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| pir sang mootharreeeae khabar n paaeeaa jeeo || | 
	
	
		| Your Husband Lord is with you, O deluded soul-bride, but you do are not aware of Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| masathak likhiarraa laekh purab kamaaeiaa jeeo || | 
	
	
		| Your destiny is written on your forehead, according to your past actions. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਹੋਸੀ ॥  | 
	
	
		| laekh n mittee purab kamaaeiaa kiaa jaanaa kiaa hosee || | 
	
	
		| This inscription of past deeds cannot be erased; what do I know about what will happen? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥  | 
	
	
		| gunee achaar nehee rang raathee avagun behi behi rosee || | 
	
	
		| You have not adopted a virtuous lifestyle, and you are not attuned to the Lord's Love; you sit there, crying over your past misdeeds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥  | 
	
	
		| dhhan joban aak kee shhaaeiaa biradhh bheae dhin punniaa || | 
	
	
		| Wealth and youth are like the shade of the bitter swallow-wort plant; you are growing old, and your days are coming to their end. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੋਹਾਗਣਿ ਛੂਟੀ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak naam binaa dhohaagan shhoottee jhooth vishhunniaa ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, you shall end up as a discarded, divorced bride; your own falsehood shall separate you from the Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੂਡੀ ਘਰੁ ਘਾਲਿਓ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ॥  | 
	
	
		| booddee ghar ghaaliou gur kai bhaae chalo || | 
	
	
		| You have drowned, and your house is ruined; walk in the Way of the Guru's Will. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖਿ ਮਹਲੋ ॥  | 
	
	
		| saachaa naam dhhiaae paavehi sukh mehalo || | 
	
	
		| Meditate on the True Name, and you shall find peace in the Mansion of the Lord's Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| har naam dhhiaaeae thaa sukh paaeae paeeearrai dhin chaarae || | 
	
	
		| Meditate on the Lord's Name, and you shall find peace; your stay in this world shall last only four days. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਹੈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥  | 
	
	
		| nij ghar jaae behai sach paaeae anadhin naal piaarae || | 
	
	
		| Sit in the home of your own being, and you shall find Truth; night and day, be with your Beloved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥  | 
	
	
		| vin bhagathee ghar vaas n hovee suniahu lok sabaaeae || | 
	
	
		| Without loving devotion, you cannot dwell in your own home - listen, everyone! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak sarasee thaa pir paaeae raathee saachai naaeae ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, she is happy, and she obtains her Husband Lord, if she is attuned to the True Name. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰੁ ਧਨ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਰੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| pir dhhan bhaavai thaa pir bhaavai naaree jeeo || | 
	
	
		| If the soul-bride is pleasing to her Husband Lord, then the Husband Lord will love His bride. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| rang preetham raathee gur kai sabadh veechaaree jeeo || | 
	
	
		| Imbued with the love of her Beloved, she contemplates the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਈ ॥  | 
	
	
		| gur sabadh veechaaree naah piaaree niv niv bhagath karaeee || | 
	
	
		| She contemplates the Guru's Shabads, and her Husband Lord loves her; in deep humility, she worships Him in loving devotion. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa mohu jalaaeae preetham ras mehi rang karaeee || | 
	
	
		| She burns away her emotional attachment to Maya, and in love, she loves her Beloved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| prabh saachae saethee rang rangaethee laal bhee man maaree || | 
	
	
		| She is imbued and drenched with the Love of the True Lord; she has become beautiful, by conquering her mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਵਸੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਪਿਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak saach vasee sohaagan pir sio preeth piaaree ||3|| | 
	
	
		| O Nanak, the happy soul-bride abides in Truth; she loves to love her Husband Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰਿ ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| pir ghar sohai naar jae pir bhaaveae jeeo || | 
	
	
		| The soul-bride looks so beautiful in the home of her Husband Lord, if she is pleasing to Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਝੂਠੇ ਵੈਣ ਚਵੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| jhoothae vain chavae kaam n aaveae jeeo || | 
	
	
		| It is of no use at all to speak false words. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਝੂਠੁ ਅਲਾਵੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਪਿਰੁ ਦੇਖੈ ਨੈਣੀ ॥  | 
	
	
		| jhooth alaavai kaam n aavai naa pir dhaekhai nainee || | 
	
	
		| If she speaks false, it is of no use to her, and she does not see her Husband Lord with her eyes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥  | 
	
	
		| avaguniaaree kanth visaaree shhoottee vidhhan rainee || | 
	
	
		| Worthless, forgotten and abandoned by her Husband Lord, she passes her life-night without her Lord and Master. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਫਾਹੀ ਫਾਥੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| gur sabadh n maanai faahee faathhee saa dhhan mehal n paaeae || | 
	
	
		| Such a wife does not believe in the Word of the Guru's Shabad; she is caught in the net of the world, and does not obtain the Mansion of the Lord's Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥  | 
	
	
		| naanak aapae aap pashhaanai guramukh sehaj samaaeae ||4|| | 
	
	
		| O Nanak, if she understands her own self, then, as Gurmukh, she merges in celestial peace. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| dhhan sohaagan naar jin pir jaaniaa jeeo || | 
	
	
		| Blessed is that soul-bride, who knows her Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੂੜਿਆਰਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| naam binaa koorriaar koorr kamaaniaa jeeo || | 
	
	
		| Without the Naam, she is false, and her actions are false as well. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਚੇ ਭਾਵੀ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੀ ॥  | 
	
	
		| har bhagath suhaavee saachae bhaavee bhaae bhagath prabh raathee || | 
	
	
		| Devotional worship of the Lord is beautiful; the True Lord loves it. So immerse yourself in loving devotional worship of God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲਾ ਤਿਸੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥  | 
	
	
		| pir raleeaalaa joban baalaa this raavae rang raathee || | 
	
	
		| My Husband Lord is playful and innocent; imbued with His Love, I enjoy Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸੀ ਸਹੁ ਰਾਵਾਸੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| gur sabadh vigaasee sahu raavaasee fal paaeiaa gunakaaree || | 
	
	
		| She blossoms forth through the Word of the Guru's Shabad; she ravishes her Husband Lord, and obtains the most noble reward. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰੀ ॥੫॥੩॥  | 
	
	
		| naanak saach milai vaddiaaee pir ghar sohai naaree ||5||3|| | 
	
	
		| O Nanak, in Truth, she obtains glory; in her Husband's home, the soul-bride looks beautiful. ||5||3|| | 
	
	
		  |