| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫੇਰੁ ਨ ਪਵੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ |
| sathigur miliai faer n pavai janam maran dhukh jaae || |
| Meeting with the True Guru, you shall not have to go through the cycle of reincarnation again; the pains of birth and death will be taken away. |
 |
| ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| poorai sabadh sabh sojhee hoee har naamai rehai samaae ||1|| |
| Through the Perfect Word of the Shabad, all understanding is obtained; remain absorbed in the Name of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
| man maerae sathigur sio chith laae || |
| O my mind, focus your consciousness on the True Guru. |
 |
| ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਨਵਤਨੋ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| niramal naam sadh navathano aap vasai man aae ||1|| rehaao || |
| The Immaculate Naam itself, ever-fresh, comes to abide within the mind. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ॥ |
| har jeeo raakhahu apunee saranaaee jio raakhehi thio rehanaa || |
| O Dear Lord, please protect and preserve me in Your Sanctuary. As You keep me, so do I remain. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥ |
| gur kai sabadh jeevath marai guramukh bhavajal tharanaa ||2|| |
| Through the Word of the Guru's Shabad, the Gurmukh remains dead while yet alive, and swims across the terrifying world-ocean. ||2|| |
 |
| ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥ |
| vaddai bhaag naao paaeeai guramath sabadh suhaaee || |
| By great good fortune, the Name is obtained. Following the Guru's Teachings, through the Shabad, you shall be exalted. |
 |
| ਆਪੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ |
| aapae man vasiaa prabh karathaa sehajae rehiaa samaaee ||3|| |
| God, the Creator Himself, dwells within the mind; remain absorbed in the state of intuitive balance. ||3|| |
 |
| ਇਕਨਾ ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿ ਭਵਾਇਆ ॥ |
| eikanaa manamukh sabadh n bhaavai bandhhan bandhh bhavaaeiaa || |
| Some are self-willed manmukhs; they do not love the Word of the Shabad. Bound in chains, they wander lost in reincarnation. |
 |
| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥ |
| lakh chouraaseeh fir fir aavai birathhaa janam gavaaeiaa ||4|| |
| Through 8.4 million lifetimes, they wander over and over again; they waste away their lives in vain. ||4|| |
 |
| ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ |
| bhagathaa man aanandh hai sachai sabadh rang raathae || |
| In the minds of the devotees there is bliss; they are attuned to the Love of the True Word of the Shabad. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੫॥ |
| anadhin gun gaavehi sadh niramal sehajae naam samaathae ||5|| |
| Night and day, they constantly sing the Glories of the Immaculate Lord; with intuitive ease, they are absorbed into the Naam, the Name of the Lord. ||5|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥ |
| guramukh anmrith baanee bolehi sabh aatham raam pashhaanee || |
| The Gurmukhs speak the Ambrosial Bani; they recognize the Lord, the Supreme Soul in all. |
 |
| ਏਕੋ ਸੇਵਨਿ ਏਕੁ ਅਰਾਧਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬॥ |
| eaeko saevan eaek araadhhehi guramukh akathh kehaanee ||6|| |
| They serve the One; they worship and adore the One. The Gurmukhs speak the Unspoken Speech. ||6|| |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
| sachaa saahib saeveeai guramukh vasai man aae || |
| The Gurmukhs serve their True Lord and Master, who comes to dwell in the mind. |
 |
| ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚ ਸਿਉ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥ |
| sadhaa rang raathae sach sio apunee kirapaa karae milaae ||7|| |
| They are forever attuned to the Love of the True One, who bestows His Mercy and unites them with Himself. ||7|| |
 |
| ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਇ ॥ |
| aapae karae karaaeae aapae eikanaa suthiaa dhaee jagaae || |
| He Himself does, and He Himself causes others to do; He wakes some from their sleep. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੭॥੨੪॥ |
| aapae mael milaaeidhaa naanak sabadh samaae ||8||7||24|| |
| He Himself unites us in Union; Nanak is absorbed in the Shabad. ||8||7||24|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 3 || |
| Siree Raag, Third Mehl: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰ ॥ |
| sathigur saeviai man niramalaa bheae pavith sareer || |
| Serving the True Guru, the mind becomes immaculate, and the body becomes pure. |
 |
| ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ |
| man aanandh sadhaa sukh paaeiaa bhaettiaa gehir ganbheer || |
| The mind obtains bliss and eternal peace, meeting with the Deep and Profound Lord. |
 |
| ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਬੈਸਣਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਧੀਰ ॥੧॥ |
| sachee sangath baisanaa sach naam man dhheer ||1|| |
| Sitting in the Sangat, the True Congregation, the mind is comforted and consoled by the True Name. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ॥ |
| man rae sathigur saev nisang || |
| O mind, serve the True Guru without hesitation. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਲਗੈ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur saeviai har man vasai lagai n mail pathang ||1|| rehaao || |
| Serving the True Guru, the Lord abides within the mind, and no trace of filth shall attach itself to you. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ |
| sachai sabadh path oopajai sachae sachaa naao || |
| From the True Word of the Shabad comes honor. True is the Name of the True One. |
 |
| ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
| jinee houmai maar pashhaaniaa ho thin balihaarai jaao || |
| I am a sacrifice to those who conquer their ego and recognize the Lord. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਠਉਰ ਨ ਕਤਹੂ ਥਾਉ ॥੨॥ |
| manamukh sach n jaananee thin thour n kathehoo thhaao ||2|| |
| The self-willed manmukhs do not know the True One; they find no shelter, and no place of rest anywhere. ||2|| |
 |
| ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥ |
| sach khaanaa sach painanaa sachae hee vich vaas || |
| Those who take the Truth as their food and the Truth as their clothing, have their home in the True One. |
 |
| ਸਦਾ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| sadhaa sachaa saalaahanaa sachai sabadh nivaas || |
| They constantly praise the True One, and in the True Word of the Shabad they have their dwelling. |
 |
| ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥੩॥ |
| sabh aatham raam pashhaaniaa guramathee nij ghar vaas ||3|| |
| They recognize the Lord, the Supreme Soul in all, and through the Guru's Teachings they dwell in the home of their own inner self. ||3|| |
 |
| ਸਚੁ ਵੇਖਣੁ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ |
| sach vaekhan sach bolanaa than man sachaa hoe || |
| They see the Truth, and they speak the Truth; their bodies and minds are True. |
 |
| ਸਚੀ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ |
| sachee saakhee oupadhaes sach sachae sachee soe || |
| True are their teachings, and True are their instructions; True are the reputations of the true ones. |
 |
| ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥ |
| jinnee sach visaariaa sae dhukheeeae chalae roe ||4|| |
| Those who have forgotten the True One are miserable-they depart weeping and wailing. ||4|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
| sathigur jinee n saeviou sae kith aaeae sansaar || |
| Those who have not served the True Guru-why did they even bother to come into the world? |
 |
| ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰ ॥ |
| jam dhar badhhae maareeahi kook n sunai pookaar || |
| They are bound and gagged and beaten at Death's door, but no one hears their shrieks and cries. |
 |
| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੫॥ |
| birathhaa janam gavaaeiaa mar janmehi vaaro vaar ||5|| |
| They waste their lives uselessly; they die and are reincarnated over and over again. ||5|| |
 |