| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥  | 
	
	
		| maeree maeree kairo karathae dhurajodhhan sae bhaaee || | 
	
	
		| The Kaurvas, who had brothers like Duryodhan, used to proclaim, ""This is ours! This is ours!"" | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| baareh jojan shhathra chalai thhaa dhaehee girajhan khaaee ||2|| | 
	
	
		| Their royal procession extended over sixty miles, and yet their bodies were eaten by vultures. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਬ ਸ+ਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥  | 
	
	
		| sarab suoein kee lankaa hothee raavan sae adhhikaaee || | 
	
	
		| Sri Lanka was totally rich with gold; was anyone greater than its ruler Raavan? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥  | 
	
	
		| kehaa bhaeiou dhar baandhhae haathhee khin mehi bhee paraaee ||3|| | 
	
	
		| What happened to the elephants, tethered at his gate? In an instant, it all belonged to someone else. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| dhurabaasaa sio karath thagouree jaadhav eae fal paaeae || | 
	
	
		| The Yaadvas deceived Durbaasaa, and received their rewards. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥  | 
	
	
		| kirapaa karee jan apunae oopar naamadhaeo har gun gaaeae ||4||1|| | 
	
	
		| The Lord has shown mercy to His humble servant, and now Naam Dayv sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥  | 
	
	
		| dhas bairaagan mohi bas keenhee panchahu kaa mitt naavo || | 
	
	
		| I have brought the ten sensory organs under my control, and erased every trace of the five thieves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| sathar dhoe bharae anmrith sar bikh ko maar kadtaavo ||1|| | 
	
	
		| I have filled the seventy-two thousand nerve channels with Ambrosial Nectar, and drained out the poison. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥  | 
	
	
		| paashhai bahur n aavan paavo || | 
	
	
		| I shall not come into the world again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| anmrith baanee ghatt thae oucharo aatham ko samajhaavo ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I chant the Ambrosial Bani of the Word from the depths of my heart, and I have instructed my soul. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥  | 
	
	
		| bajar kuthaar mohi hai shheenaan kar minnath lag paavo || | 
	
	
		| I fell at the Guru's feet and begged of Him; with the mighty axe, I have chopped off emotional attachment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| santhan kae ham oulattae saevak bhagathan thae ddarapaavo ||2|| | 
	
	
		| Turning away from the world, I have become the servant of the Saints; I fear no one except the Lord's devotees. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥  | 
	
	
		| eih sansaar thae thab hee shhootto jo maaeiaa neh lapattaavo || | 
	
	
		| I shall be released from this world, when I stop clinging to Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| maaeiaa naam garabh jon kaa thih thaj dharasan paavo ||3|| | 
	
	
		| Maya is the name of the power which causes us to be born; renouncing it, we obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥  | 
	
	
		| eith kar bhagath karehi jo jan thin bho sagal chukaaeeai || | 
	
	
		| That humble being, who performs devotional worship in this way, is rid of all fear. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥  | 
	
	
		| kehath naamadhaeo baahar kiaa bharamahu eih sanjam har paaeeai ||4||2|| | 
	
	
		| Says Naam Dayv, why are you wandering around out there? This is the way to find the Lord. ||4||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥  | 
	
	
		| maaravaarr jaisae neer baalehaa bael baalehaa karehalaa || | 
	
	
		| As water is very precious in the desert, and the creeper weeds are dear to the camel, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| jio kurank nis naadh baalehaa thio maerai man raameeaa ||1|| | 
	
	
		| and the tune of the hunter's bell at night is enticing to the deer, so is the Lord to my mind. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| thaeraa naam roorro roop roorro ath rang roorro maero raameeaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Your Name is so beautiful! Your form is so beautiful! Your Love is so very beautiful, O my Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥  | 
	
	
		| jio dhharanee ko eindhra baalehaa kusam baas jaisae bhavaralaa || | 
	
	
		| As rain is dear to the earth, and the flower's fragrance is dear to the bumble bee, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| jio kokil ko anb baalehaa thio maerai man raameeaa ||2|| | 
	
	
		| and the mango is dear to the cuckoo, so is the Lord to my mind. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥  | 
	
	
		| chakavee ko jaisae soor baalehaa maan sarovar hansulaa || | 
	
	
		| As the sun is dear to the chakvi duck, and the lake of Man Sarovar is dear to the swan, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| jio tharunee ko kanth baalehaa thio maerai man raameeaa ||3|| | 
	
	
		| and the husband is dear to his wife, so is the Lord to my mind. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥  | 
	
	
		| baarik ko jaisae kheer baalehaa chaathrik mukh jaisae jaladhharaa || | 
	
	
		| As milk is dear to the baby, and the raindrop is dear to the mouth of the rainbird, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥  | 
	
	
		| mashhulee ko jaisae neer baalehaa thio maerai man raameeaa ||4|| | 
	
	
		| and as water is dear to the fish, so is the Lord to my mind. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥  | 
	
	
		| saadhhik sidhh sagal mun chaahehi biralae kaahoo ddeethulaa || | 
	
	
		| All the seekers, Siddhas and silent sages seek Him, but only a rare few behold Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥  | 
	
	
		| sagal bhavan thaero naam baalehaa thio naamae man beethulaa ||5||3|| | 
	
	
		| Just as Your Name is dear to all the Universe, so is the Lord dear to Naam Dayv's mind. ||5||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥  | 
	
	
		| pehil pureeeae punddarak vanaa || | 
	
	
		| First of all, the lotuses bloomed in the woods; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥  | 
	
	
		| thaa chae hansaa sagalae janaan || | 
	
	
		| from them, all the swan-souls came into being. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| kirasaa thae jaanoo har har naachanthee naachanaa ||1|| | 
	
	
		| Know that, through Krishna, the Lord, Har, Har, the dance of creation dances. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥  | 
	
	
		| pehil purasaabiraa || | 
	
	
		| First of all, there was only the Primal Being. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥  | 
	
	
		| athhon purasaadhamaraa || | 
	
	
		| From that Primal Being, Maya was produced. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥  | 
	
	
		| asagaa as ousagaa || | 
	
	
		| All that is, is His. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| har kaa baagaraa naachai pindhhee mehi saagaraa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| In this Garden of the Lord, we all dance, like water in the pots of the Persian wheel. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥  | 
	
	
		| naachanthee gopee jannaa || | 
	
	
		| Women and men both dance. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥  | 
	
	
		| neeaa thae bairae kannaa || | 
	
	
		| There is no other than the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥  | 
	
	
		| tharak n chaa || | 
	
	
		| Don't dispute this, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥  | 
	
	
		| bhrameeaa chaa || | 
	
	
		| and don't doubt this. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| kaesavaa bachounee aeeeae meeeae eaek aan jeeo ||2|| | 
	
	
		| The Lord says, ""This creation and I are one and the same.""||2|| | 
	
	
		  |