| ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| pindhhee oubhakalae sansaaraa || |
| Like the pots on the Persian wheel, sometimes the world is high, and sometimes it is low. |
 |
| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥ |
| bhram bhram aaeae thum chae dhuaaraa || |
| Wandering and roaming around, I have come at last to Your Door. |
 |
| ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ |
| thoo kun rae || |
| "Who are you?" |
 |
| ਮੈ ਜੀ ॥ਨਾਮਾ ॥ਹੋ ਜੀ ॥ |
| mai jee || naamaa || ho jee || |
| "I am Naam Dayv, Sir." |
 |
| ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥ |
| aalaa thae nivaaranaa jam kaaranaa ||3||4|| |
| O Lord, please save me from Maya, the cause of death. ||3||4|| |
 |
| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| pathith paavan maadhho biradh thaeraa || |
| O Lord, You are the Purifier of sinners - this is Your innate nature. |
 |
| ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ |
| dhhann thae vai mun jan jin dhhiaaeiou har prabh maeraa ||1|| |
| Blessed are those silent sages and humble beings, who meditate on my Lord God. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥ |
| maerai maathhai laagee lae dhhoor gobindh charanan kee || |
| I have applied to my forehead the dust of the feet of the Lord of the Universe. |
 |
| ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sur nar mun jan thinehoo thae dhoor ||1|| rehaao || |
| This is something which is far away from the gods, mortal men and silent sages. ||1||Pause|| |
 |
| ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥ |
| dheen kaa dhaeiaal maadhha garab parehaaree || |
| O Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pride |
 |
| ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥ |
| charan saran naamaa bal thihaaree ||2||5|| |
| - Naam Dayv seeks the Sanctuary of Your feet; he is a sacrifice to You. ||2||5|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ |
| dhhanaasaree bhagath ravidhaas jee kee |
| Dhanaasaree, Devotee Ravi Daas Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ |
| ham sar dheen dhaeiaal n thum sar ab patheeaar kiaa keejai || |
| There is none as forlorn as I am, and none as Compassionate as You; what need is there to test us now? |
 |
| ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ |
| bachanee thor mor man maanai jan ko pooran dheejai ||1|| |
| May my mind surrender to Your Word; please, bless Your humble servant with this perfection. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ |
| ho bal bal jaao rameeaa kaaranae || |
| I am a sacrifice, a sacrifice to the Lord. |
 |
| ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kaaran kavan abol || rehaao || |
| O Lord, why are You silent? ||Pause|| |
 |
| ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥ |
| bahuth janam bishhurae thhae maadhho eihu janam thumhaarae laekhae || |
| For so many incarnations, I have been separated from You, Lord; I dedicate this life to You. |
 |
| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥ |
| kehi ravidhaas aas lag jeevo chir bhaeiou dharasan dhaekhae ||2||1|| |
| Says Ravi Daas: placing my hopes in You, I live; it is so long since I have gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||1|| |
 |
| ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥ |
| chith simaran karo nain avilokano sravan baanee sujas poor raakho || |
| In my consciousness, I remember You in meditation; with my eyes, I behold You; I fill my ears with the Word of Your Bani, and Your Sublime Praise. |
 |
| ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥ |
| man s madhhukar karo charan hiradhae dhharo rasan anmrith raam naam bhaakho ||1|| |
| My mind is the bumble bee; I enshrine Your feet within my heart, and with my tongue, I chant the Ambrosial Name of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥ |
| maeree preeth gobindh sio jin ghattai || |
| My love for the Lord of the Universe does not decrease. |
 |
| ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mai tho mol mehagee lee jeea sattai ||1|| rehaao || |
| I paid for it dearly, in exchange for my soul. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥ |
| saadhhasangath binaa bhaao nehee oopajai bhaav bin bhagath nehee hoe thaeree || |
| Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love for the Lord does not well up; without this love, Your devotional worship cannot be performed. |
 |
| ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥ |
| kehai ravidhaas eik baenathee har sio paij raakhahu raajaa raam maeree ||2||2|| |
| Ravi Daas offers this one prayer unto the Lord: please preserve and protect my honor, O Lord, my King. ||2||2|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
| naam thaero aarathee majan muraarae || |
| Your Name, Lord, is my adoration and cleansing bath. |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har kae naam bin jhoothae sagal paasaarae ||1|| rehaao || |
| Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥ |
| naam thaero aasano naam thaero ourasaa naam thaeraa kaesaro lae shhittakaarae || |
| Your Name is my prayer mat, and Your Name is the stone to grind the sandalwood. Your Name is the saffron which I take and sprinkle in offering to You. |
 |
| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥ |
| naam thaeraa anbhulaa naam thaero chandhano ghas japae naam lae thujhehi ko chaarae ||1|| |
| Your Name is the water, and Your Name is the sandalwood. The chanting of Your Name is the grinding of the sandalwood. I take it and offer all this to You. ||1|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥ |
| naam thaeraa dheevaa naam thaero baathee naam thaero thael lae maahi pasaarae || |
| Your Name is the lamp, and Your Name is the wick. Your Name is the oil I pour into it. |
 |
| ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥ |
| naam thaerae kee joth lagaaee bhaeiou oujiaaro bhavan sagalaarae ||2|| |
| Your Name is the light applied to this lamp, which enlightens and illuminates the entire world. ||2|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥ |
| naam thaero thaagaa naam fool maalaa bhaar athaareh sagal joothaarae || |
| Your Name is the thread, and Your Name is the garland of flowers. The eighteen loads of vegetation are all too impure to offer to You. |
 |
| ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥ |
| thaero keeaa thujhehi kiaa arapo naam thaeraa thuhee chavar dtolaarae ||3|| |
| Why should I offer to You, that which You Yourself created? Your Name is the fan, which I wave over You. ||3|| |
 |
| ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
| dhas athaa athasathae chaarae khaanee eihai varathan hai sagal sansaarae || |
| The whole world is engrossed in the eighteen Puraanas, the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the four sources of creation. |
 |
| ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥ |
| kehai ravidhaas naam thaero aarathee sath naam hai har bhog thuhaarae ||4||3|| |
| Says Ravi Daas, Your Name is my Aartee, my lamp-lit worship-service. The True Name, Sat Naam, is the food which I offer to You. ||4||3|| |
 |