| ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| pindhhee oubhakalae sansaaraa || | 
	
	
		| Like the pots on the Persian wheel, sometimes the world is high, and sometimes it is low. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥  | 
	
	
		| bhram bhram aaeae thum chae dhuaaraa || | 
	
	
		| Wandering and roaming around, I have come at last to Your Door. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥  | 
	
	
		| thoo kun rae || | 
	
	
		| "Who are you?" | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਜੀ ॥ਨਾਮਾ ॥ਹੋ ਜੀ ॥  | 
	
	
		| mai jee || naamaa || ho jee || | 
	
	
		| "I am Naam Dayv, Sir." | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥  | 
	
	
		| aalaa thae nivaaranaa jam kaaranaa ||3||4|| | 
	
	
		| O Lord, please save me from Maya, the cause of death. ||3||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| pathith paavan maadhho biradh thaeraa || | 
	
	
		| O Lord, You are the Purifier of sinners - this is Your innate nature. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| dhhann thae vai mun jan jin dhhiaaeiou har prabh maeraa ||1|| | 
	
	
		| Blessed are those silent sages and humble beings, who meditate on my Lord God. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥  | 
	
	
		| maerai maathhai laagee lae dhhoor gobindh charanan kee || | 
	
	
		| I have applied to my forehead the dust of the feet of the Lord of the Universe. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sur nar mun jan thinehoo thae dhoor ||1|| rehaao || | 
	
	
		| This is something which is far away from the gods, mortal men and silent sages. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| dheen kaa dhaeiaal maadhha garab parehaaree || | 
	
	
		| O Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pride | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥  | 
	
	
		| charan saran naamaa bal thihaaree ||2||5|| | 
	
	
		| - Naam Dayv seeks the Sanctuary of Your feet; he is a sacrifice to You. ||2||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ  | 
	
	
		| dhhanaasaree bhagath ravidhaas jee kee | 
	
	
		| Dhanaasaree, Devotee Ravi Daas Jee: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥  | 
	
	
		| ham sar dheen dhaeiaal n thum sar ab patheeaar kiaa keejai || | 
	
	
		| There is none as forlorn as I am, and none as Compassionate as You; what need is there to test us now? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| bachanee thor mor man maanai jan ko pooran dheejai ||1|| | 
	
	
		| May my mind surrender to Your Word; please, bless Your humble servant with this perfection. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥  | 
	
	
		| ho bal bal jaao rameeaa kaaranae || | 
	
	
		| I am a sacrifice, a sacrifice to the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| kaaran kavan abol || rehaao || | 
	
	
		| O Lord, why are You silent? ||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥  | 
	
	
		| bahuth janam bishhurae thhae maadhho eihu janam thumhaarae laekhae || | 
	
	
		| For so many incarnations, I have been separated from You, Lord; I dedicate this life to You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥  | 
	
	
		| kehi ravidhaas aas lag jeevo chir bhaeiou dharasan dhaekhae ||2||1|| | 
	
	
		| Says Ravi Daas: placing my hopes in You, I live; it is so long since I have gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥  | 
	
	
		| chith simaran karo nain avilokano sravan baanee sujas poor raakho || | 
	
	
		| In my consciousness, I remember You in meditation; with my eyes, I behold You; I fill my ears with the Word of Your Bani, and Your Sublime Praise. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| man s madhhukar karo charan hiradhae dhharo rasan anmrith raam naam bhaakho ||1|| | 
	
	
		| My mind is the bumble bee; I enshrine Your feet within my heart, and with my tongue, I chant the Ambrosial Name of the Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥  | 
	
	
		| maeree preeth gobindh sio jin ghattai || | 
	
	
		| My love for the Lord of the Universe does not decrease. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| mai tho mol mehagee lee jeea sattai ||1|| rehaao || | 
	
	
		| I paid for it dearly, in exchange for my soul. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥  | 
	
	
		| saadhhasangath binaa bhaao nehee oopajai bhaav bin bhagath nehee hoe thaeree || | 
	
	
		| Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love for the Lord does not well up; without this love, Your devotional worship cannot be performed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥  | 
	
	
		| kehai ravidhaas eik baenathee har sio paij raakhahu raajaa raam maeree ||2||2|| | 
	
	
		| Ravi Daas offers this one prayer unto the Lord: please preserve and protect my honor, O Lord, my King. ||2||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| naam thaero aarathee majan muraarae || | 
	
	
		| Your Name, Lord, is my adoration and cleansing bath. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| har kae naam bin jhoothae sagal paasaarae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| naam thaero aasano naam thaero ourasaa naam thaeraa kaesaro lae shhittakaarae || | 
	
	
		| Your Name is my prayer mat, and Your Name is the stone to grind the sandalwood. Your Name is the saffron which I take and sprinkle in offering to You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| naam thaeraa anbhulaa naam thaero chandhano ghas japae naam lae thujhehi ko chaarae ||1|| | 
	
	
		| Your Name is the water, and Your Name is the sandalwood. The chanting of Your Name is the grinding of the sandalwood. I take it and offer all this to You. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| naam thaeraa dheevaa naam thaero baathee naam thaero thael lae maahi pasaarae || | 
	
	
		| Your Name is the lamp, and Your Name is the wick. Your Name is the oil I pour into it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naam thaerae kee joth lagaaee bhaeiou oujiaaro bhavan sagalaarae ||2|| | 
	
	
		| Your Name is the light applied to this lamp, which enlightens and illuminates the entire world. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| naam thaero thaagaa naam fool maalaa bhaar athaareh sagal joothaarae || | 
	
	
		| Your Name is the thread, and Your Name is the garland of flowers. The eighteen loads of vegetation are all too impure to offer to You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| thaero keeaa thujhehi kiaa arapo naam thaeraa thuhee chavar dtolaarae ||3|| | 
	
	
		| Why should I offer to You, that which You Yourself created? Your Name is the fan, which I wave over You. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| dhas athaa athasathae chaarae khaanee eihai varathan hai sagal sansaarae || | 
	
	
		| The whole world is engrossed in the eighteen Puraanas, the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the four sources of creation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥  | 
	
	
		| kehai ravidhaas naam thaero aarathee sath naam hai har bhog thuhaarae ||4||3|| | 
	
	
		| Says Ravi Daas, Your Name is my Aartee, my lamp-lit worship-service. The True Name, Sat Naam, is the food which I offer to You. ||4||3|| | 
	
	
		  |