| ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ |
| dhhanaasaree baanee bhagathaan kee thrilochana |
| Dhanaasaree, The Word Of Devotee Trilochan Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਨਾਰਾਇਣ ਨਿੰਦਸਿ ਕਾਇ ਭੂਲੀ ਗਵਾਰੀ ॥ |
| naaraaein nindhas kaae bhoolee gavaaree || |
| Why do you slander the Lord? You are ignorant and deluded. |
 |
| ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhukirath sukirath thhaaro karam ree ||1|| rehaao || |
| Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੰਕਰਾ ਮਸਤਕਿ ਬਸਤਾ ਸੁਰਸਰੀ ਇਸਨਾਨ ਰੇ ॥ |
| sankaraa masathak basathaa surasaree eisanaan rae || |
| The moon dwells in Shiva's forehead; it takes its cleansing bath in the Ganges. |
 |
| ਕੁਲ ਜਨ ਮਧੇ ਮਿਲ੍ਯ੍ਯਿੋ ਸਾਰਗ ਪਾਨ ਰੇ ॥ |
| kul jan madhhae miliyo saarag paan rae || |
| Among the men of the moon's family, Krishna was born; |
 |
| ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਲੰਕੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੧॥ |
| karam kar kalank mafeettas ree ||1|| |
| even so, the stains from its past actions remain on the moon's face. ||1|| |
 |
| ਬਿਸ੍ਵ ਕਾ ਦੀਪਕੁ ਸ੍ਵਾਮੀ ਤਾ ਚੇ ਰੇ ਸੁਆਰਥੀ ਪੰਖੀ ਰਾਇ ਗਰੁੜ ਤਾ ਚੇ ਬਾਧਵਾ ॥ |
| bisv kaa dheepak svaamee thaa chae rae suaarathhee pankhee raae garurr thaa chae baadhhavaa || |
| Aruna was a charioteer; his master was the sun, the lamp of the world. His brother was Garuda, the king of birds; |
 |
| ਕਰਮ ਕਰਿ ਅਰੁਣ ਪਿੰਗੁਲਾ ਰੀ ॥੨॥ |
| karam kar arun pingulaa ree ||2|| |
| and yet, Aruna was made a cripple, because of the karma of his past actions. ||2|| |
 |
| ਅਨਿਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਨਾਥੁ ਰੀ ਤੀਰਥਿ ਤੀਰਥਿ ਭ੍ਰਮਤਾ ਲਹੈ ਨ ਪਾਰੁ ਰੀ ॥ |
| anik paathik harathaa thribhavan naathh ree theerathh theerathh bhramathaa lehai n paar ree || |
| Shiva, the destroyer of countless sins, the Lord and Master of the three worlds, wandered from sacred shrine to sacred shrine; he never found an end to them. |
 |
| ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਪਾਲੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੩॥ |
| karam kar kapaal mafeettas ree ||3|| |
| And yet, he could not erase the karma of cutting off Brahma's head. ||3|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਸੀਅ ਧੇਨ ਲਛਿਮੀ ਕਲਪਤਰ ਸਿਖਰਿ ਸੁਨਾਗਰ ਨਦੀ ਚੇ ਨਾਥੰ ॥ |
| anmrith saseea dhhaen lashhimee kalapathar sikhar sunaagar nadhee chae naathhan || |
| Through the nectar, the moon, the wish-fulfilling cow, Lakshmi, the miraculous tree of life, Sikhar the sun's horse, and Dhanavantar the wise physician - all arose from the ocean, the lord of rivers; |
 |
| ਕਰਮ ਕਰਿ ਖਾਰੁ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੪॥ |
| karam kar khaar mafeettas ree ||4|| |
| and yet, because of its karma, its saltiness has not left it. ||4|| |
 |
| ਦਾਧੀਲੇ ਲੰਕਾ ਗੜੁ ਉਪਾੜੀਲੇ ਰਾਵਣ ਬਣੁ ਸਲਿ ਬਿਸਲਿ ਆਣਿ ਤੋਖੀਲੇ ਹਰੀ ॥ |
| dhaadhheelae lankaa garr oupaarreelae raavan ban sal bisal aan thokheelae haree || |
| Hanuman burnt the fortress of Sri Lanka, uprooted the garden of Raawan, and brought healing herbs for the wounds of Lachhman, pleasing Lord Raamaa; |
 |
| ਕਰਮ ਕਰਿ ਕਛਉਟੀ ਮਫੀਟਸਿ ਰੀ ॥੫॥ |
| karam kar kashhouttee mafeettas ree ||5|| |
| and yet, because of his karma, he could not be rid of his loin cloth. ||5|| |
 |
| ਪੂਰਬਲੋ ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ਰੀ ਘਰ ਗੇਹਣਿ ਤਾ ਚੇ ਮੋਹਿ ਜਾਪੀਅਲੇ ਰਾਮ ਚੇ ਨਾਮੰ ॥ |
| poorabalo kirath karam n mittai ree ghar gaehan thaa chae mohi jaapeealae raam chae naaman || |
| The karma of past actions cannot be erased, O wife of my house; this is why I chant the Name of the Lord. |
 |
| ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਰਾਮ ਜੀ ॥੬॥੧॥ |
| badhath thrilochan raam jee ||6||1|| |
| So prays Trilochan, Dear Lord. ||6||1|| |
 |
| ਸ੍ਰੀ ਸੈਣੁ ॥ |
| sree sain || |
| Sri Sain: |
 |
| ਧੂਪ ਦੀਪ ਘ੍ਰਿਤ ਸਾਜਿ ਆਰਤੀ ॥ |
| dhhoop dheep ghrith saaj aarathee || |
| With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service. |
 |
| ਵਾਰਨੇ ਜਾਉ ਕਮਲਾ ਪਤੀ ॥੧॥ |
| vaaranae jaao kamalaa pathee ||1|| |
| I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1|| |
 |
| ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ॥ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mangalaa har mangalaa || nith mangal raajaa raam raae ko ||1|| rehaao || |
| Hail to You, Lord, hail to You! Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause|| |
 |
| ਊਤਮੁ ਦੀਅਰਾ ਨਿਰਮਲ ਬਾਤੀ ॥ |
| ootham dheearaa niramal baathee || |
| Sublime is the lamp, and pure is the wick. |
 |
| ਤੁਹਂੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕਮਲਾ ਪਾਤੀ ॥੨॥ |
| thuhanaee niranjan kamalaa paathee ||2|| |
| You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2|| |
 |
| ਰਾਮਾ ਭਗਤਿ ਰਾਮਾਨੰਦੁ ਜਾਨੈ ॥ |
| raamaa bhagath raamaanandh jaanai || |
| Raamaanand knows the devotional worship of the Lord. |
 |
| ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬਖਾਨੈ ॥੩॥ |
| pooran paramaanandh bakhaanai ||3|| |
| He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3|| |
 |
| ਮਦਨ ਮੂਰਤਿ ਭੈ ਤਾਰਿ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥ |
| madhan moorath bhai thaar gobindhae || |
| The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean. |
 |
| ਸੈਨੁ ਭਣੈ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੪॥੨॥ |
| sain bhanai bhaj paramaanandhae ||4||2|| |
| Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2|| |
 |
| ਪੀਪਾ ॥ |
| peepaa || |
| Peepaa: |
 |
| ਕਾਯਉ ਦੇਵਾ ਕਾਇਅਉ ਦੇਵਲ ਕਾਇਅਉ ਜੰਗਮ ਜਾਤੀ ॥ |
| kaayo dhaevaa kaaeiao dhaeval kaaeiao jangam jaathee || |
| Within the body, the Divine Lord is embodied. The body is the temple, the place of pilgrimage, and the pilgrim. |
 |
| ਕਾਇਅਉ ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਾ ਕਾਇਅਉ ਪੂਜਉ ਪਾਤੀ ॥੧॥ |
| kaaeiao dhhoop dheep neebaedhaa kaaeiao poojo paathee ||1|| |
| Within the body are incense, lamps and offerings. Within the body are the flower offerings. ||1|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਬਹੁ ਖੰਡ ਖੋਜਤੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ |
| kaaeiaa bahu khandd khojathae nav nidhh paaee || |
| I searched throughout many realms, but I found the nine treasures within the body. |
 |
| ਨਾ ਕਛੁ ਆਇਬੋ ਨਾ ਕਛੁ ਜਾਇਬੋ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| naa kashh aaeibo naa kashh jaaeibo raam kee dhuhaaee ||1|| rehaao || |
| Nothing comes, and nothing goes; I pray to the Lord for Mercy. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ਸੋਈ ਪਿੰਡੇ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥ |
| jo brehamanddae soee pinddae jo khojai so paavai || |
| The One who pervades the Universe also dwells in the body; whoever seeks Him, finds Him there. |
 |
| ਪੀਪਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈ ॥੨॥੩॥ |
| peepaa pranavai param thath hai sathigur hoe lakhaavai ||2||3|| |
| Peepaa prays, the Lord is the supreme essence; He reveals Himself through the True Guru. ||2||3|| |
 |
| ਧੰਨਾ ॥ |
| dhhannaa || |
| Dhannaa: |
 |
| ਗੋਪਾਲ ਤੇਰਾ ਆਰਤਾ ॥ |
| gopaal thaeraa aarathaa || |
| O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service. |
 |
| ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jo jan thumaree bhagath karanthae thin kae kaaj savaarathaa ||1|| rehaao || |
| You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause|| |
 |
| ਦਾਲਿ ਸੀਧਾ ਮਾਗਉ ਘੀਉ ॥ |
| dhaal seedhhaa maago gheeo || |
| Lentils, flour and ghee - these things, I beg of You. |
 |
| ਹਮਰਾ ਖੁਸੀ ਕਰੈ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ |
| hamaraa khusee karai nith jeeo || |
| My mind shall ever be pleased. |
 |
| ਪਨ੍ਹ੍ਹੀਆ ਛਾਦਨੁ ਨੀਕਾ ॥ਅਨਾਜੁ ਮਗਉ ਸਤ ਸੀ ਕਾ ॥੧॥ |
| panheeaa shhaadhan neekaa || anaaj mago sath see kaa ||1|| |
| Shoes, fine clothes, and grain of seven kinds - I beg of You. ||1|| |
 |
| ਗਊ ਭੈਸ ਮਗਉ ਲਾਵੇਰੀ ॥ |
| goo bhais mago laavaeree || |
| A milk cow, and a water buffalo, I beg of You, |
 |
| ਇਕ ਤਾਜਨਿ ਤੁਰੀ ਚੰਗੇਰੀ ॥ |
| eik thaajan thuree changaeree || |
| and a fine Turkestani horse. |
 |
| ਘਰ ਕੀ ਗੀਹਨਿ ਚੰਗੀ ॥ |
| ghar kee geehan changee || |
| A good wife to care for my home |
 |
| ਜਨੁ ਧੰਨਾ ਲੇਵੈ ਮੰਗੀ ॥੨॥੪॥ |
| jan dhhannaa laevai mangee ||2||4|| |
| - Your humble servant Dhanna begs for these things, Lord. ||2||4|| |
 |