| ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ |
| eaehu jag jalathaa dhaekh kai bhaj peae sathigur saranaa || |
| Seeing this world on fire, I rushed to the Sanctuary of the True Guru. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥ |
| sathigur sach dhirraaeiaa sadhaa sach sanjam rehanaa || |
| The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥ |
| sathigur sachaa hai bohithhaa sabadhae bhavajal tharanaa ||6|| |
| The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6|| |
 |
| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| lakh chouraaseeh firadhae rehae bin sathigur mukath n hoee || |
| People continue wandering through the cycle of 8.4 million incarnations; without the True Guru, liberation is not obtained. |
 |
| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ |
| parr parr panddith monee thhakae dhoojai bhaae path khoee || |
| Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥ |
| sathigur sabadh sunaaeiaa bin sachae avar n koee ||7|| |
| The True Guru teaches the Word of the Shabad; without the True One, there is no other at all. ||7|| |
 |
| ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥ |
| jo sachai laaeae sae sach lagae nith sachee kaar karann || |
| Those who are linked by the True One are linked to Truth. They always act in Truth. |
 |
| ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥ |
| thinaa nij ghar vaasaa paaeiaa sachai mehal rehann || |
| They attain their dwelling in the home of their own inner being, and they abide in the Mansion of Truth. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥ |
| naanak bhagath sukheeeae sadhaa sachai naam rachann ||8||17||8||25|| |
| O Nanak, the devotees are happy and peaceful forever. They are absorbed in the True Name. ||8||17||8||25|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| sireeraag mehalaa 5 || |
| Siree Raag, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥ |
| jaa ko musakal ath banai dtoee koe n dhaee || |
| When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support, |
 |
| ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥ |
| laagoo hoeae dhusamanaa saak bh bhaj khalae || |
| when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you, |
 |
| ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥ |
| sabho bhajai aasaraa chukai sabh asaraao || |
| and when all support has given way, and all hope has been lost |
 |
| ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥ |
| chith aavai ous paarabreham lagai n thathee vaao ||1|| |
| -if you then come to remember the Supreme Lord God, even the hot wind shall not touch you. ||1|| |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ |
| saahib nithaaniaa kaa thaan || |
| Our Lord and Master is the Power of the powerless. |
 |
| ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aae n jaaee thhir sadhaa gur sabadhee sach jaan ||1|| rehaao || |
| He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru's Shabad, He is known as True. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥ |
| jae ko hovai dhubalaa nang bhukh kee peer || |
| If you are weakened by the pains of hunger and poverty, |
 |
| ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥ |
| dhamarraa palai naa pavai naa ko dhaevai dhheer || |
| with no money in your pockets, and no one will give you any comfort, |
 |
| ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥ |
| suaarathh suaao n ko karae naa kishh hovai kaaj || |
| and no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished |
 |
| ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥ |
| chith aavai ous paarabreham thaa nihachal hovai raaj ||2|| |
| -if you then come to remember the Supreme Lord God, you shall obtain the eternal kingdom. ||2|| |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ |
| jaa ko chinthaa bahuth bahuth dhaehee viaapai rog || |
| When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body; |
 |
| ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ |
| grisath kuttanb palaettiaa kadhae harakh kadhae sog || |
| when you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow; |
 |
| ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥ |
| goun karae chahu kuntt kaa gharree n baisan soe || |
| when you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment |
 |
| ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥ |
| chith aavai ous paarabreham than man seethal hoe ||3|| |
| -if you come to remember the Supreme Lord God, then your body and mind shall be cooled and soothed. ||3|| |
 |
| ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| kaam karodhh mohi vas keeaa kirapan lobh piaar || |
| When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth; |
 |
| ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥ |
| chaarae kilavikh oun agh keeeae hoaa asur sanghaar || |
| if you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend |
 |
| ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥ |
| pothhee geeth kavith kishh kadhae n karan dhhariaa || |
| who has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry |
 |
| ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥ |
| chith aavai ous paarabreham thaa nimakh simarath thariaa ||4|| |
| -if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4|| |
 |
| ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥ |
| saasath sinmrith baedh chaar mukhaagar bicharae || |
| People may recite by heart the Shaastras, the Simritees and the four Vedas; |
 |
| ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥ |
| thapae thapeesar jogeeaa theerathh gavan karae || |
| they may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; they may visit sacred shrines of pilgrimage |
 |
| ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥ |
| khatt karamaa thae dhugunae poojaa karathaa naae || |
| and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathings. |
 |
| ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥ |
| rang n lagee paarabreham thaa sarapar narakae jaae ||5|| |
| Even so, if they have not embraced love for the Supreme Lord God, then they shall surely go to hell. ||5|| |
 |
| ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
| raaj milak sikadhaareeaa ras bhogan bisathhaar || |
| You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriads of pleasures; |
 |
| ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥ |
| baag suhaavae sohanae chalai hukam afaar || |
| you may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands; |
 |
| ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥ |
| rang thamaasae bahu bidhhee chaae lag rehiaa || |
| you may have enjoyments and entertainments of all sorts and kinds, and continue to enjoy exciting pleasures |
 |
| ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥ |
| chith n aaeiou paarabreham thaa sarap kee joon gaeiaa ||6|| |
| -and yet, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall be reincarnated as a snake. ||6|| |
 |
| ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ |
| bahuth dhhanaadt achaaravanth sobhaa niramal reeth || |
| You may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs; |
 |
| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ |
| maath pithaa suth bhaaeeaa saajan sang pareeth || |
| you may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends; |
 |
| ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥ |
| lasakar tharakasabandh bandh jeeo jeeo sagalee keeth || |
| you may have armies well-equipped with weapons, and all may salute you with respect; |
 |