ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ |
eaehu jag jalathaa dhaekh kai bhaj peae sathigur saranaa || |
Seeing this world on fire, I rushed to the Sanctuary of the True Guru. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥ |
sathigur sach dhirraaeiaa sadhaa sach sanjam rehanaa || |
The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥ |
sathigur sachaa hai bohithhaa sabadhae bhavajal tharanaa ||6|| |
The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6|| |
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
lakh chouraaseeh firadhae rehae bin sathigur mukath n hoee || |
People continue wandering through the cycle of 8.4 million incarnations; without the True Guru, liberation is not obtained. |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ |
parr parr panddith monee thhakae dhoojai bhaae path khoee || |
Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥ |
sathigur sabadh sunaaeiaa bin sachae avar n koee ||7|| |
The True Guru teaches the Word of the Shabad; without the True One, there is no other at all. ||7|| |
|
ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥ |
jo sachai laaeae sae sach lagae nith sachee kaar karann || |
Those who are linked by the True One are linked to Truth. They always act in Truth. |
|
ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥ |
thinaa nij ghar vaasaa paaeiaa sachai mehal rehann || |
They attain their dwelling in the home of their own inner being, and they abide in the Mansion of Truth. |
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥ |
naanak bhagath sukheeeae sadhaa sachai naam rachann ||8||17||8||25|| |
O Nanak, the devotees are happy and peaceful forever. They are absorbed in the True Name. ||8||17||8||25|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 5 || |
Siree Raag, Fifth Mehl: |
|
ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥ |
jaa ko musakal ath banai dtoee koe n dhaee || |
When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support, |
|
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥ |
laagoo hoeae dhusamanaa saak bh bhaj khalae || |
when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you, |
|
ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥ |
sabho bhajai aasaraa chukai sabh asaraao || |
and when all support has given way, and all hope has been lost |
|
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥ |
chith aavai ous paarabreham lagai n thathee vaao ||1|| |
-if you then come to remember the Supreme Lord God, even the hot wind shall not touch you. ||1|| |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ |
saahib nithaaniaa kaa thaan || |
Our Lord and Master is the Power of the powerless. |
|
ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aae n jaaee thhir sadhaa gur sabadhee sach jaan ||1|| rehaao || |
He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru's Shabad, He is known as True. ||1||Pause|| |
|
ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥ |
jae ko hovai dhubalaa nang bhukh kee peer || |
If you are weakened by the pains of hunger and poverty, |
|
ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥ |
dhamarraa palai naa pavai naa ko dhaevai dhheer || |
with no money in your pockets, and no one will give you any comfort, |
|
ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥ |
suaarathh suaao n ko karae naa kishh hovai kaaj || |
and no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished |
|
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥ |
chith aavai ous paarabreham thaa nihachal hovai raaj ||2|| |
-if you then come to remember the Supreme Lord God, you shall obtain the eternal kingdom. ||2|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ |
jaa ko chinthaa bahuth bahuth dhaehee viaapai rog || |
When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body; |
|
ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ |
grisath kuttanb palaettiaa kadhae harakh kadhae sog || |
when you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow; |
|
ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥ |
goun karae chahu kuntt kaa gharree n baisan soe || |
when you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment |
|
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥ |
chith aavai ous paarabreham than man seethal hoe ||3|| |
-if you come to remember the Supreme Lord God, then your body and mind shall be cooled and soothed. ||3|| |
|
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
kaam karodhh mohi vas keeaa kirapan lobh piaar || |
When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth; |
|
ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥ |
chaarae kilavikh oun agh keeeae hoaa asur sanghaar || |
if you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend |
|
ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥ |
pothhee geeth kavith kishh kadhae n karan dhhariaa || |
who has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry |
|
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥ |
chith aavai ous paarabreham thaa nimakh simarath thariaa ||4|| |
-if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4|| |
|
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥ |
saasath sinmrith baedh chaar mukhaagar bicharae || |
People may recite by heart the Shaastras, the Simritees and the four Vedas; |
|
ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥ |
thapae thapeesar jogeeaa theerathh gavan karae || |
they may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; they may visit sacred shrines of pilgrimage |
|
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥ |
khatt karamaa thae dhugunae poojaa karathaa naae || |
and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathings. |
|
ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥ |
rang n lagee paarabreham thaa sarapar narakae jaae ||5|| |
Even so, if they have not embraced love for the Supreme Lord God, then they shall surely go to hell. ||5|| |
|
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
raaj milak sikadhaareeaa ras bhogan bisathhaar || |
You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriads of pleasures; |
|
ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥ |
baag suhaavae sohanae chalai hukam afaar || |
you may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands; |
|
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥ |
rang thamaasae bahu bidhhee chaae lag rehiaa || |
you may have enjoyments and entertainments of all sorts and kinds, and continue to enjoy exciting pleasures |
|
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥ |
chith n aaeiou paarabreham thaa sarap kee joon gaeiaa ||6|| |
-and yet, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall be reincarnated as a snake. ||6|| |
|
ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ |
bahuth dhhanaadt achaaravanth sobhaa niramal reeth || |
You may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs; |
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ |
maath pithaa suth bhaaeeaa saajan sang pareeth || |
you may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends; |
|
ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥ |
lasakar tharakasabandh bandh jeeo jeeo sagalee keeth || |
you may have armies well-equipped with weapons, and all may salute you with respect; |
|