ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥ |
rathan raam ghatt hee kae bheethar thaa ko giaan n paaeiou || |
The Jewel of the Lord is deep within my heart, but I do not have any knowledge of Him. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥ |
jan naanak bhagavanth bhajan bin birathhaa janam gavaaeiou ||2||1|| |
O servant Nanak, without vibrating, meditating on the Lord God, human life is uselessly wasted and lost. ||2||1|| |
|
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
jaithasaree mehalaa 9 || |
Jaitsree, Ninth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ |
har joo raakh laehu path maeree || |
O Dear Lord, please, save my honor! |
|
ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jam ko thraas bhaeiou our anthar saran gehee kirapaa nidhh thaeree ||1|| rehaao || |
The fear of death has entered my heart; I cling to the Protection of Your Sanctuary, O Lord, ocean of mercy. ||1||Pause|| |
|
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥ |
mehaa pathith mugadhh lobhee fun karath paap ab haaraa || |
I am a great sinner, foolish and greedy; but now, at last, I have grown weary of committing sins. |
|
ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥ |
bhai marabae ko bisarath naahin thih chinthaa than jaaraa ||1|| |
I cannot forget the fear of dying; this anxiety is consuming my body. ||1|| |
|
ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥ |
keeeae oupaav mukath kae kaaran dheh dhis ko outh dhhaaeiaa || |
I have been trying to liberate myself, running around in the ten directions. |
|
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
ghatt hee bheethar basai niranjan thaa ko maram n paaeiaa ||2|| |
The pure, immaculate Lord abides deep within my heart, but I do not understand the secret of His mystery. ||2|| |
|
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥ |
naahin gun naahin kashh jap thap koun karam ab keejai || |
I have no merit, and I know nothing about meditation or austerities; what should I do now? |
|
ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥ |
naanak haar pariou saranaagath abhai dhaan prabh dheejai ||3||2|| |
O Nanak, I am exhausted; I seek the shelter of Your Sanctuary; O God, please bless me with the gift of fearlessness. ||3||2|| |
|
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
jaithasaree mehalaa 9 || |
Jaitsree, Ninth Mehl: |
|
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥ |
man rae saachaa geho bichaaraa || |
O mind, embrace true contemplation. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
raam naam bin mithhiaa maano sagaro eihu sansaaraa ||1|| rehaao || |
Without the Lord's Name, know that this whole world is false. ||1||Pause|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥ |
jaa ko jogee khojath haarae paaeiou naahi thih paaraa || |
The Yogis are tired of searching for Him, but they have not found His limit. |
|
ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥ |
so suaamee thum nikatt pashhaano roop raekh thae niaaraa ||1|| |
You must understand that the Lord and Master is near at hand, but He has no form or feature. ||1|| |
|
ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥ |
paavan naam jagath mai har ko kabehoo naahi sanbhaaraa || |
The Naam, the Name of the Lord is purifying in the world, and yet you never remember it. |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥ |
naanak saran pariou jag bandhan raakhahu biradh thuhaaraa ||2||3|| |
Nanak has entered the Sanctuary of the One, before whom the whole world bows down; please, preserve and protect me, by Your innate nature. ||2||3|| |
|
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ |
jaithasaree mehalaa 5 shhanth ghar 1 |
Jaitsree, Fifth Mehl, Chhant, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥ |
dharasan piaasee dhinas raath chithavo anadhin neeth || |
I am thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, day and night; I yearn for Him constantly, night and day. |
|
ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਕਪਟ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥ |
kholih kapatt gur maeleeaa naanak har sang meeth ||1|| |
Opening the door, O Nanak, the Guru has led me to meet with the Lord, my Friend. ||1|| |
|
ਛੰਤ ॥ |
shhanth || |
Chhant: |
|
ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥ |
sun yaar hamaarae sajan eik karo baenantheeaa || |
Listen, O my intimate friend - I have just one prayer to make. |
|
ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥ |
this mohan laal piaarae ho firo khojantheeaa || |
I have been wandering around, searching for that enticing, sweet Beloved. |
|
ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ |
this dhas piaarae sir dhharee outhaarae eik bhoree dharasan dheejai || |
Whoever leads me to my Beloved - I would cut off my head and offer it to him, even if I were granted the Blessed Vision of His Darshan for just an instant. |
|
ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥ |
nain hamaarae pria rang rangaarae eik thil bhee naa dhheereejai || |
My eyes are drenched with the Love of my Beloved; without Him, I do not have even a moment's peace. |
|
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥ |
prabh sio man leenaa jio jal meenaa chaathrik jivai thisantheeaa || |
My mind is attached to the Lord, like the fish to the water, and the rainbird, thirsty for the raindrops. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥ |
jan naanak gur pooraa paaeiaa sagalee thikhaa bujhantheeaa ||1|| |
Servant Nanak has found the Perfect Guru; his thirst is totally quenched. ||1|| |
|
ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥ |
yaar vae pria habhae sakheeaa moo kehee n jaeheeaa || |
O intimate friend, my Beloved has all these loving companions; I cannot compare to any of them. |
|
ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥ |
yaar vae hik ddoon hik chaarrai ho kis chithaeheeaa || |
O intimate friend, each of them is more beautiful than the others; who could consider me? |
|
ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥ |
hik dhoon hik chaarrae anik piaarae nith karadhae bhog bilaasaa || |
Each of them is more beautiful than the others; countless are His lovers, constantly enjoying bliss with Him. |
|
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥ |
thinaa dhaekh man chaao outhandhaa ho kadh paaee gunathaasaa || |
Beholding them, desire wells up in my mind; when will I obtain the Lord, the treasure of virtue? |
|
ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥ |
jinee maiddaa laal reejhaaeiaa ho this aagai man ddaeneheeaa || |
I dedicate my mind to those who please and attract my Beloved. |
|
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥ |
naanak kehai sun bino suhaagan moo dhas ddikhaa pir kaeheeaa ||2|| |
Says Nanak, hear my prayer, O happy soul-brides; tell me, what does my Husband Lord look like? ||2|| |
|
ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥ |
yaar vae pir aapan bhaanaa kishh neesee shhandhaa || |
O intimate friend, my Husband Lord does whatever He pleases; He is not dependent on anyone. |
|