| ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥ |
| rathan raam ghatt hee kae bheethar thaa ko giaan n paaeiou || |
| The Jewel of the Lord is deep within my heart, but I do not have any knowledge of Him. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥ |
| jan naanak bhagavanth bhajan bin birathhaa janam gavaaeiou ||2||1|| |
| O servant Nanak, without vibrating, meditating on the Lord God, human life is uselessly wasted and lost. ||2||1|| |
 |
| ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
| jaithasaree mehalaa 9 || |
| Jaitsree, Ninth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ |
| har joo raakh laehu path maeree || |
| O Dear Lord, please, save my honor! |
 |
| ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jam ko thraas bhaeiou our anthar saran gehee kirapaa nidhh thaeree ||1|| rehaao || |
| The fear of death has entered my heart; I cling to the Protection of Your Sanctuary, O Lord, ocean of mercy. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥ |
| mehaa pathith mugadhh lobhee fun karath paap ab haaraa || |
| I am a great sinner, foolish and greedy; but now, at last, I have grown weary of committing sins. |
 |
| ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥ |
| bhai marabae ko bisarath naahin thih chinthaa than jaaraa ||1|| |
| I cannot forget the fear of dying; this anxiety is consuming my body. ||1|| |
 |
| ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥ |
| keeeae oupaav mukath kae kaaran dheh dhis ko outh dhhaaeiaa || |
| I have been trying to liberate myself, running around in the ten directions. |
 |
| ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| ghatt hee bheethar basai niranjan thaa ko maram n paaeiaa ||2|| |
| The pure, immaculate Lord abides deep within my heart, but I do not understand the secret of His mystery. ||2|| |
 |
| ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥ |
| naahin gun naahin kashh jap thap koun karam ab keejai || |
| I have no merit, and I know nothing about meditation or austerities; what should I do now? |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥ |
| naanak haar pariou saranaagath abhai dhaan prabh dheejai ||3||2|| |
| O Nanak, I am exhausted; I seek the shelter of Your Sanctuary; O God, please bless me with the gift of fearlessness. ||3||2|| |
 |
| ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
| jaithasaree mehalaa 9 || |
| Jaitsree, Ninth Mehl: |
 |
| ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥ |
| man rae saachaa geho bichaaraa || |
| O mind, embrace true contemplation. |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raam naam bin mithhiaa maano sagaro eihu sansaaraa ||1|| rehaao || |
| Without the Lord's Name, know that this whole world is false. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥ |
| jaa ko jogee khojath haarae paaeiou naahi thih paaraa || |
| The Yogis are tired of searching for Him, but they have not found His limit. |
 |
| ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥ |
| so suaamee thum nikatt pashhaano roop raekh thae niaaraa ||1|| |
| You must understand that the Lord and Master is near at hand, but He has no form or feature. ||1|| |
 |
| ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥ |
| paavan naam jagath mai har ko kabehoo naahi sanbhaaraa || |
| The Naam, the Name of the Lord is purifying in the world, and yet you never remember it. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥ |
| naanak saran pariou jag bandhan raakhahu biradh thuhaaraa ||2||3|| |
| Nanak has entered the Sanctuary of the One, before whom the whole world bows down; please, preserve and protect me, by Your innate nature. ||2||3|| |
 |
| ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ |
| jaithasaree mehalaa 5 shhanth ghar 1 |
| Jaitsree, Fifth Mehl, Chhant, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥ |
| dharasan piaasee dhinas raath chithavo anadhin neeth || |
| I am thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, day and night; I yearn for Him constantly, night and day. |
 |
| ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਕਪਟ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥ |
| kholih kapatt gur maeleeaa naanak har sang meeth ||1|| |
| Opening the door, O Nanak, the Guru has led me to meet with the Lord, my Friend. ||1|| |
 |
| ਛੰਤ ॥ |
| shhanth || |
| Chhant: |
 |
| ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥ |
| sun yaar hamaarae sajan eik karo baenantheeaa || |
| Listen, O my intimate friend - I have just one prayer to make. |
 |
| ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥ |
| this mohan laal piaarae ho firo khojantheeaa || |
| I have been wandering around, searching for that enticing, sweet Beloved. |
 |
| ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ |
| this dhas piaarae sir dhharee outhaarae eik bhoree dharasan dheejai || |
| Whoever leads me to my Beloved - I would cut off my head and offer it to him, even if I were granted the Blessed Vision of His Darshan for just an instant. |
 |
| ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥ |
| nain hamaarae pria rang rangaarae eik thil bhee naa dhheereejai || |
| My eyes are drenched with the Love of my Beloved; without Him, I do not have even a moment's peace. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥ |
| prabh sio man leenaa jio jal meenaa chaathrik jivai thisantheeaa || |
| My mind is attached to the Lord, like the fish to the water, and the rainbird, thirsty for the raindrops. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥ |
| jan naanak gur pooraa paaeiaa sagalee thikhaa bujhantheeaa ||1|| |
| Servant Nanak has found the Perfect Guru; his thirst is totally quenched. ||1|| |
 |
| ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥ |
| yaar vae pria habhae sakheeaa moo kehee n jaeheeaa || |
| O intimate friend, my Beloved has all these loving companions; I cannot compare to any of them. |
 |
| ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥ |
| yaar vae hik ddoon hik chaarrai ho kis chithaeheeaa || |
| O intimate friend, each of them is more beautiful than the others; who could consider me? |
 |
| ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥ |
| hik dhoon hik chaarrae anik piaarae nith karadhae bhog bilaasaa || |
| Each of them is more beautiful than the others; countless are His lovers, constantly enjoying bliss with Him. |
 |
| ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥ |
| thinaa dhaekh man chaao outhandhaa ho kadh paaee gunathaasaa || |
| Beholding them, desire wells up in my mind; when will I obtain the Lord, the treasure of virtue? |
 |
| ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥ |
| jinee maiddaa laal reejhaaeiaa ho this aagai man ddaeneheeaa || |
| I dedicate my mind to those who please and attract my Beloved. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥ |
| naanak kehai sun bino suhaagan moo dhas ddikhaa pir kaeheeaa ||2|| |
| Says Nanak, hear my prayer, O happy soul-brides; tell me, what does my Husband Lord look like? ||2|| |
 |
| ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥ |
| yaar vae pir aapan bhaanaa kishh neesee shhandhaa || |
| O intimate friend, my Husband Lord does whatever He pleases; He is not dependent on anyone. |
 |