| ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ ਨਾਨਕ ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥ |
| man vasandharro sach sahu naanak habhae ddukharrae oulaahi ||2|| |
| When the True Lord and Master abides in one's mind, O Nanak, all sins are dispelled. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਸਭਿ ਨਾਸ ਹੋਹਿ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
| kott aghaa sabh naas hohi simarath har naao || |
| Millions of sins are totally erased, by meditating on the Lord's Name. |
 |
| ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਈਅਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
| man chindhae fal paaeeahi har kae gun gaao || |
| The fruits of one's heart's desires are obtained, by singing the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲ ਸਚੁ ਥਾਉ ॥ |
| janam maran bhai katteeahi nihachal sach thhaao || |
| The fear of birth and death is eradicated, and one's eternal, unchanging true home is obtained. |
 |
| ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਮਾਉ ॥ |
| poorab hovai likhiaa har charan samaao || |
| If it is so pre-ordained, one is absorbed in the Lord's lotus feet. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥ |
| kar kirapaa prabh raakh laehu naanak bal jaao ||5|| |
| Bless me with Your mercy, God - please preserve and save me! Nanak is a sacrifice to You. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥ |
| grih rachanaa apaaran man bilaas suaadhan raseh || |
| They are involved in their beautiful houses, and the pleasures of the mind's desires. |
 |
| ਕਦਾਂਚ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਜੰਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮਹ ॥੧॥ |
| kadhaanch neh simaranth naanak thae janth bisattaa kirameh ||1|| |
| They never remember the Lord in meditation; O Nanak, they are like maggots in manure. ||1|| |
 |
| ਮੁਚੁ ਅਡੰਬਰੁ ਹਭੁ ਕਿਹੁ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਨੇਹ ॥ |
| much addanbar habh kihu manjh muhabath naeh || |
| They are engrossed in ostentatious displays, lovingly attached to all their possessions. |
 |
| ਸੋ ਸਾਂਈ ਜੈਂ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੨॥ |
| so saanee jain visarai naanak so than khaeh ||2|| |
| That body which forgets the Lord, O Nanak, shall be reduced to ashes. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥ |
| sundhar saej anaek sukh ras bhogan poorae || |
| He may enjoy a beautiful bed, countless pleasures and all sorts of enjoyments. |
 |
| ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥ |
| grih soein chandhan sugandhh laae mothee heerae || |
| He may possess mansions of gold, studded with pearls and rubies, plastered with fragrant sandalwood oil. |
 |
| ਮਨ ਇਛੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥ |
| man eishhae sukh maanadhaa kishh naahi visoorae || |
| He may relish in the pleasures of his mind's desires, and have no anxiety at all. |
 |
| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀਰੇ ॥ |
| so prabh chith n aavee visattaa kae keerae || |
| But if he does not remember God, he is like a maggot in manure. |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੬॥ |
| bin har naam n saanth hoe kith bidhh man dhheerae ||6|| |
| Without the Lord's Name, there is no peace at all. How can the mind be comforted? ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਿਰਹੰ ਖੋਜੰਤ ਬੈਰਾਗੀ ਦਹ ਦਿਸਹ ॥ |
| charan kamal birehan khojanth bairaagee dheh dhiseh || |
| One who loves the Lord's lotus feet searches for Him in the ten directions. |
 |
| ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥ |
| thiaaganth kapatt roop maaeiaa naanak aanandh roop saadhh sangameh ||1|| |
| He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| |
 |
| ਮਨਿ ਸਾਂਈ ਮੁਖਿ ਉਚਰਾ ਵਤਾ ਹਭੇ ਲੋਅ ॥ |
| man saanee mukh oucharaa vathaa habhae loa || |
| The Lord is in my mind, and with my mouth I chant His Name; I seek Him in all the lands of the world. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| naanak habh addanbar koorriaa sun jeevaa sachee soe ||2|| |
| O Nanak, all ostentatious displays are false; hearing the Praises of the True Lord, I live. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਬਸਤਾ ਤੂਟੀ ਝੁੰਪੜੀ ਚੀਰ ਸਭਿ ਛਿੰਨਾ ॥ |
| basathaa thoottee jhunparree cheer sabh shhinnaa || |
| He dwells in a broken-down shack, in tattered clothes, |
 |
| ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਆਦਰੋ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਿੰਨਾ ॥ |
| jaath n path n aadharo oudhiaan bhraminnaa || |
| with no social status, no honor and no respect; he wanders in the wilderness, |
 |
| ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥ |
| mithr n eith dhhan roopeheen kishh saak n sinnaa || |
| with no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations. |
 |
| ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥ |
| raajaa sagalee srisatt kaa har naam man bhinnaa || |
| Even so, he is the king of the whole world, if his mind is imbued with the Lord's Name. |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਨੁ ਉਧਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ ॥੭॥ |
| this kee dhhoorr man oudhharai prabh hoe suprasannaa ||7|| |
| With the dust of his feet, men are redeemed, because God is very pleased with him. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥ |
| anik leelaa raaj ras roopan shhathr chamar thakhath aasanan || |
| The various sorts of pleasures, powers, joys, beauty, canopies, cooling fans and thrones to sit on |
 |
| ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥ |
| rachanth moorr agiaan andhheh naanak supan manorathh maaeiaa ||1|| |
| - the foolish, ignorant and blind are engrossed in these things. O Nanak, desire for Maya is just a dream. ||1|| |
 |
| ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥ |
| supanai habh rang maaniaa mithaa lagarraa mohu || |
| In a dream, he enjoys all sorts of pleasures, and emotional attachment seems so sweet. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਸੁੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹੁ ॥੨॥ |
| naanak naam vihooneeaa sundhar maaeiaa dhhrohu ||2|| |
| O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, the beauty of Maya's illusion is fake. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥ |
| supanae saethee chith moorakh laaeiaa || |
| The fool attaches his consciousness to the dream. |
 |
| ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥ |
| bisarae raaj ras bhog jaagath bhakhalaaeiaa || |
| When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad. |
 |
| ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥ |
| aarajaa gee vihaae dhhandhhai dhhaaeiaa || |
| He passes his life chasing after worldly affairs. |
 |
| ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥ |
| pooran bheae n kaam mohiaa maaeiaa || |
| His works are not completed, because he is enticed by Maya. |
 |
| ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥ |
| kiaa vaechaaraa janth jaa aap bhulaaeiaa ||8|| |
| What can the poor helpless creature do? The Lord Himself has deluded him. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਬਸੰਤਿ ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕਹ ਜਿਤਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨਵ ਖੰਡਣਹ ॥ |
| basanth svarag lokeh jithathae prithhavee nav khanddaneh || |
| They may live in heavenly realms, and conquer the nine regions of the world, |
 |
| ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥ |
| bisaranth har gopaaleh naanak thae praanee oudhiaan bharamaneh ||1|| |
| but if they forget the Lord of the world, O Nanak, they are just wanderers in the wilderness. ||1|| |
 |
| ਕਉਤਕ ਕੋਡ ਤਮਾਸਿਆ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਸੁ ਨਾਉ ॥ |
| kouthak kodd thamaasiaa chith n aavas naao || |
| In the midst of millions of games and entertainments, the Lord's Name does not come to their minds. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥ |
| naanak korree narak baraabarae oujarr soee thhaao ||2|| |
| O Nanak, their home is like a wilderness, in the depths of hell. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨ ਨਗਰ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| mehaa bhaeiaan oudhiaan nagar kar maaniaa || |
| He sees the terrible, awful wilderness as a city. |
 |
| ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| jhooth samagree paekh sach kar jaaniaa || |
| Gazing upon the false objects, he believes them to be real. |
 |