ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥ |
kaam krodhh ahankaar firehi dhaevaaniaa || |
Engrossed in sexual desire, anger and egotism, he wanders around insane. |
|
ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ |
sir lagaa jam ddandd thaa pashhuthaaniaa || |
When the Messenger of Death hits him on the head with his club, then he regrets and repents. |
|
ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥ |
bin poorae guradhaev firai saithaaniaa ||9|| |
Without the Perfect, Divine Guru, he roams around like Satan. ||9|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥ |
raaj kapattan roop kapattan dhhan kapattan kul garabatheh || |
Power is fraudulent, beauty is fraudulent, and wealth is fraudulent, as is pride of ancestry. |
|
ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥ |
sanchanth bikhiaa shhalan shhidhran naanak bin har sang n chaalathae ||1|| |
One may gather poison through deception and fraud, O Nanak, but without the Lord, nothing shall go along with him in the end. ||1|| |
|
ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥ |
paekhandharro kee bhul thunmaa dhisam sohanaa || |
Beholding the bitter melon, he is deceived, since it appears so pretty |
|
ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥ |
adt n lehandharro mul naanak saathh n julee maaeiaa ||2|| |
But it is not worth even a shell, O Nanak; the riches of Maya will not go along with anyone. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥ |
chaladhiaa naal n chalai so kio sanjeeai || |
It shall not go along with you when you depart - why do you bother to collect it? |
|
ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥ |
this kaa kahu kiaa jathan jis thae vanjeeai || |
Tell me, why do you try so hard to acquire that which you must leave behind in the end? |
|
ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥ |
har bisariai kio thripathaavai naa man ranjeeai || |
Forgetting the Lord, how can you be satisfied? Your mind cannot be pleased. |
|
ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥ |
prabhoo shhodd an laagai narak samanjeeai || |
One who forsakes God, and attaches himself to another, shall be immersed in hell. |
|
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥ |
hohu kirapaal dhaeiaal naanak bho bhanjeeai ||10|| |
Be kind and compassionate to Nanak, O Lord, and dispel his fear. ||10|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥ |
nach raaj sukh misattan nach bhog ras misattan nach misattan sukh maaeiaa || |
Princely pleasures are not sweet; sensual enjoyments are not sweet; the pleasures of Maya are not sweet. |
|
ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥ |
misattan saadhhasang har naanak dhaas misattan prabh dharasanan ||1|| |
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is sweet, O slave Nanak; the Blessed Vision of God's Darshan is sweet. ||1|| |
|
ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥ |
lagarraa so naehu mann majhaahoo rathiaa || |
I have enshrined that love which drenches my soul. |
|
ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥ |
vidhharro sach thhok naanak mitharraa so dhhanee ||2|| |
I have been pierced by the Truth, O Nanak; the Master seems so sweet to me. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥ |
har bin kashhoo n laagee bhagathan ko meethaa || |
Nothing seems sweet to His devotees, except the Lord. |
|
ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥ |
aan suaadh sabh feekiaa kar nirano ddeethaa || |
All other tastes are bland and insipid; I have tested them and seen them. |
|
ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥ |
agiaan bharam dhukh kattiaa gur bheae baseethaa || |
Ignorance, doubt and suffering are dispelled, when the Guru becomes one's advocate. |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ |
charan kamal man baedhhiaa jio rang majeethaa || |
The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love. |
|
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥ |
jeeo praan than man prabhoo binasae sabh jhoothaa ||11|| |
My soul, breath of life, body and mind belong to God; all falsehood has left me. ||11|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥ |
thiakath jalan neh jeev meenan neh thiaag chaathrik maegh manddaleh || |
Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds. |
|
ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥ |
baan baedhhanch kurank naadhan al bandhhan kusam baasaneh || |
The deer is enticed by the sound of the hunter's bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers. |
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥ |
charan kamal rachanth santheh naanak aan n ruchathae ||1|| |
The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1|| |
|
ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥ |
mukh ddaekhaaoo palak shhadd aan n ddaeoo chith || |
Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other. |
|
ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥ |
jeevan sangam this dhhanee har naanak santhaan mith ||2|| |
My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥ |
jio mashhulee bin paaneeai kio jeevan paavai || |
How can the fish live without water? |
|
ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ |
boondh vihoonaa chaathriko kio kar thripathaavai || |
Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied? |
|
ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥ |
naadh kurankehi baedhhiaa sanamukh outh dhhaavai || |
The deer, entranced by the sound of the hunter's bell, runs straight to him; |
|
ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥ |
bhavar lobhee kusam baas kaa mil aap bandhhaavai || |
the bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it. |
|
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥ |
thio santh janaa har preeth hai dhaekh dharas aghaavai ||12|| |
Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥ |
chithavanth charan kamalan saas saas araadhhaneh || |
They contemplate the Lord's lotus feet; they worship and adore Him with each and every breath. |
|
ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥ |
neh bisaranth naam achuth naanak aas pooran paramaesureh ||1|| |
They do not forget the Name of the imperishable Lord; O Nanak, the Transcendent Lord fulfills their hopes. ||1|| |
|
ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥ |
seetharraa mann manjhaahi palak n thheevai baaharaa || |
He is woven into the fabric of my mind; He is not outside of it, even for an instant. |
|
ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥ |
naanak aasarree nibaahi sadhaa paekhandho sach dhhanee ||2|| |
O Nanak, the True Lord and Master fulfills my hopes, and always watches over me. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥ |
aasaavanthee aas gusaaee pooreeai || |
My hopes rest in You, O Lord of the universe; please, fulfill them. |
|
ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥ |
mil gopaal gobindh n kabehoo jhooreeai || |
Meeting with the Lord of the world, the Lord of the universe, I shall never grieve. |
|
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥ |
dhaehu dharas man chaao lehi jaahi visooreeai || |
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, the desire of my mind, and my worries shall be over. |
|