ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ |
bhaahi balandharree bujh gee rakhandharro prabh aap || |
The burning fire has been put out; God Himself has saved me. |
|
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥ |
jin oupaaee maedhanee naanak so prabh jaap ||2|| |
Meditate on that God, O Nanak, who created the universe. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ |
jaa prabh bheae dhaeiaal n biaapai maaeiaa || |
When God becomes merciful, Maya does not cling. |
|
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
kott aghaa geae naas har eik dhhiaaeiaa || |
Millions of sins are eliminated, by meditating on the Naam, the Name of the One Lord. |
|
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥ |
niramal bheae sareer jan dhhooree naaeiaa || |
The body is made immaculate and pure, bathing in the dust of the feet of the Lord's humble servants. |
|
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥ |
man than bheae santhokh pooran prabh paaeiaa || |
The mind and body become contented, finding the Perfect Lord God. |
|
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥ |
tharae kuttanb sang log kul sabaaeiaa ||18|| |
One is saved, along with his family, and all his ancestors. ||18|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥ |
gur gobindh gopaal gur gur pooran naaraaeineh || |
The Guru is the Lord of the Universe; the Guru is the Lord of the world; the Guru is the Perfect Pervading Lord God. |
|
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥ |
gur dhaeiaal samarathh gur gur naanak pathith oudhhaaraneh ||1|| |
The Guru is compassionate; the Guru is all-powerful; the Guru, O Nanak, is the Saving Grace of sinners. ||1|| |
|
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥ |
bhoujal bikham asagaahu gur bohithhai thaariam || |
The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean. |
|
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥ |
naanak poor karanm sathigur charanee lagiaa ||2|| |
O Nanak, by perfect good karma, one is attached to the feet of the True Guru. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥ |
dhhann dhhann guradhaev jis sang har japae || |
Blessed, blessed is the Divine Guru; associating with Him, one meditates on the Lord. |
|
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥ |
gur kirapaal jab bheae th avagun sabh shhapae || |
When the Guru becomes merciful, then all one's demerits are dispelled. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥ |
paarabreham guradhaev neechahu ouch thhapae || |
The Supreme Lord God, the Divine Guru, uplifts and exalts the lowly. |
|
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥ |
kaatt silak dhukh maaeiaa kar leenae ap dhasae || |
Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves. |
|
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥ |
gun gaaeae baeanth rasanaa har jasae ||19|| |
With my tongue, I sing the Glorious Praises of the infinite Lord God. ||19|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥ |
dhrisattanth eaeko suneeanth eaeko varathanth eaeko narehareh || |
I see only the One Lord; I hear only the One Lord; the One Lord is all-pervading. |
|
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥ |
naam dhaan jaachanth naanak dhaeiaal purakh kirapaa kareh ||1|| |
Nanak begs for the gift of the Naam; O Merciful Lord God, please grant Your Grace. ||1|| |
|
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
hik saevee hik sanmalaa har eikas pehi aradhaas || |
I serve the One Lord, I contemplate the One Lord, and to the One Lord, I offer my prayer. |
|
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥ |
naam vakhar dhhan sanchiaa naanak sachee raas ||2|| |
Nanak has gathered in the wealth, the merchandise of the Naam; this is the true capital. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥ |
prabh dhaeiaal baeanth pooran eik eaehu || |
God is merciful and infinite. The One and Only is all-pervading. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥ |
sabh kishh aapae aap dhoojaa kehaa kaehu || |
He Himself is all-in-all. Who else can we speak of? |
|
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥ |
aap karahu prabh dhaan aapae aap laehu || |
God Himself grants His gifts, and He Himself receives them. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥ |
aavan jaanaa hukam sabh nihachal thudhh thhaehu || |
Coming and going are all by the Hukam of Your Will; Your place is steady and unchanging. |
|
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥ |
naanak mangai dhaan kar kirapaa naam dhaehu ||20||1|| |
Nanak begs for this gift; by Your Grace, Lord, please grant me Your Name. ||20||1|| |
|
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ |
jaithasaree baanee bhagathaa kee |
Jaitsree, The Word Of The Devotees: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥ |
naathh kashhooa n jaano || |
O my Lord and Master, I know nothing. |
|
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
man maaeiaa kai haathh bikaano ||1|| rehaao || |
My mind has sold out, and is in Maya's hands. ||1||Pause|| |
|
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥ |
thum keheeath ha jagath gur suaamee || |
You are called the Lord and Master, the Guru of the World. |
|
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥ |
ham keheeath kalijug kae kaamee ||1|| |
I am called a lustful being of the Dark Age of Kali Yuga. ||1|| |
|
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ |
ein panchan maero man j bigaariou || |
The five vices have corrupted my mind. |
|
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥ |
pal pal har jee thae anthar paariou ||2|| |
Moment by moment, they lead me further away from the Lord. ||2|| |
|
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ |
jath dhaekho thath dhukh kee raasee || |
Wherever I look, I see loads of pain and suffering. |
|
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤ੍ਯ੍ਯਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥ |
ajaan n pathyaae nigam bheae saakhee ||3|| |
I do not have faith, even though the Vedas bear witness to the Lord. ||3|| |
|
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥ |
gotham naar oumaapath svaamee || sees dhharan sehas bhag gaanmee ||4|| |
Shiva cut off Brahma's head, and Gautam's wife and the Lord Indra mated; Brahma's head got stuck to Shiva's hand, and Indra came to bear the marks of a thousand female organs. ||4|| |
|
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥ |
ein dhoothan khal badhh kar maariou || |
These demons have fooled, bound and destroyed me. |
|
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥ |
baddo nilaaj ajehoo nehee haariou ||5|| |
I am very shameless - even now, I am not tired of them. ||5|| |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥ |
kehi ravidhaas kehaa kaisae keejai || |
Says Ravi Daas, what am I to do now? |
|
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥ |
bin raghunaathh saran kaa kee leejai ||6||1|| |
Without the Sanctuary of the Lord's Protection, who else's should I seek? ||6||1|| |
|