| ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਰਿ ਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| charan kamal sang preeth man laagee sur jan milae piaarae || |
| My mind is in love with the Lord's lotus feet; I have met the Beloved Guru, the noble, heroic being. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥ |
| naanak anadh karae har jap jap sagalae rog nivaarae ||2||10||15|| |
| Nanak celebrates in bliss; chanting and meditating on the Lord, all sickness has been cured. ||2||10||15|| |
 |
| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ |
| ttoddee mehalaa 5 ghar 3 choupadhae |
| Todee, Fifth Mehl, Third House, Chau-Padas: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥ |
| haan haan lapattiou rae moorrhae kashhoo n thhoree || |
| Oh! Oh! You cling to Maya, you fool; this is not a trivial matter. |
 |
| ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਸੁ ਜਾਨੀ ਮੋਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaero nehee s jaanee moree || rehaao || |
| That which you consider to be yours, is not yours. ||Pause|| |
 |
| ਆਪਨ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨੋ ਖਿਨੂਆ ॥ |
| aapan raam n cheeno khinooaa || |
| You do not remember your Lord, even for an instant. |
 |
| ਜੋ ਪਰਾਈ ਸੁ ਅਪਨੀ ਮਨੂਆ ॥੧॥ |
| jo paraaee s apanee manooaa ||1|| |
| That which belongs to others, you believe to be your own. ||1|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਸੰਗੀ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਇਓ ॥ |
| naam sangee so man n basaaeiou || |
| The Naam, the Name of the Lord, is always with you, but you do not enshrine it within your mind. |
 |
| ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਵਾਹੂ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥ |
| shhodd jaahi vaahoo chith laaeiou ||2|| |
| You have attached your consciousness to that which you must eventually abandon. ||2|| |
 |
| ਸੋ ਸੰਚਿਓ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਤਿਸਾਇਓ ॥ |
| so sanchiou jith bhookh thisaaeiou || |
| You collect that which will bring you only hunger and thirst. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੋਸਾ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ॥੩॥ |
| anmrith naam thosaa nehee paaeiou ||3|| |
| You have not obtained the supplies of the Ambrosial Naam. ||3|| |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹ ਕੂਪਿ ਪਰਿਆ ॥ |
| kaam krodhh moh koop pariaa || |
| You have fallen into the pit of sexual desire, anger and emotional attachment. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੬॥ |
| gur prasaadh naanak ko thariaa ||4||1||16|| |
| By Guru's Grace, O Nanak, a rare few are saved. ||4||1||16|| |
 |
| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| ttoddee mehalaa 5 || |
| Todee, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਮਾਰੈ ਏਕੈ ਹਰੀ ਹਰੀ ॥ |
| hamaarai eaekai haree haree || |
| I have only the One Lord, my God. |
 |
| ਆਨ ਅਵਰ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਕਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aan avar sinjaan n karee || rehaao || |
| I do not recognize any other. ||Pause|| |
 |
| ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਪਾਇਓ ॥ |
| vaddai bhaag gur apunaa paaeiou || |
| By great good fortune, I have found my Guru. |
 |
| ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥ |
| gur mo ko har naam dhrirraaeiou ||1|| |
| The Guru has implanted the Name of the Lord within me. ||1|| |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬ੍ਰਤ ਨੇਮਾ ॥ |
| har har jaap thaap brath naemaa || |
| The Name of the Lord, Har, Har, is my meditation, austerity, fasting and daily religious practice. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੁਸਲ ਸਭਿ ਖੇਮਾ ॥੨॥ |
| har har dhhiaae kusal sabh khaemaa ||2|| |
| Meditating on the Lord, Har, Har, I have found total joy and bliss. ||2|| |
 |
| ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀਆ ॥ |
| aachaar biouhaar jaath har guneeaa || |
| The Praises of the Lord are my good conduct, occupation and social class. |
 |
| ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕੀਰਤਨ ਹਰਿ ਸੁਨੀਆ ॥੩॥ |
| mehaa anandh keerathan har suneeaa ||3|| |
| Listening to the Kirtan of the Lord's Praises, I am in absolute ecstasy. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਠਾਕੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੭॥ |
| kahu naanak jin thaakur paaeiaa || sabh kishh this kae grih mehi aaeiaa ||4||2||17|| |
| Says Nanak, everything comes to the homes of those who have found their Lord and Master. ||4||2||17|| |
 |
| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ |
| ttoddee mehalaa 5 ghar 4 dhupadhae |
| Todee, Fifth Mehl, Fourth House, Du-Padas: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਰੂੜੋ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥ |
| roorro man har rango lorrai || |
| My beautiful mind longs for the Love of the Lord. |
 |
| ਗਾਲੀ ਹਰਿ ਨੀਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gaalee har neehu n hoe || rehaao || |
| By mere words, the Lord's Love does not come. ||Pause|| |
 |
| ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਦਰਸਨ ਕਾਰਣਿ ਬੀਥੀ ਬੀਥੀ ਪੇਖਾ ॥ |
| ho dtoodtaedhee dharasan kaaran beethhee beethhee paekhaa || |
| I have searched for the Blessed Vision of His Darshan, looking in each and every street. |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ਹੇ ॥੧॥ |
| gur mil bharam gavaaeiaa hae ||1|| |
| Meeting with the Guru, my doubts have been dispelled. ||1|| |
 |
| ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥ |
| eih budhh paaee mai saadhhoo kannahu laekh likhiou dhhur maathhai || |
| I have obtained this wisdom from the Holy Saints, according to the pre-ordained destiny inscribed upon my forehead. |
 |
| ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥੨॥੧॥੧੮॥ |
| eih bidhh naanak har nain aloe ||2||1||18|| |
| In this way, Nanak has seen the Lord with his eyes. ||2||1||18|| |
 |
| ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| ttoddee mehalaa 5 || |
| Todee, Fifth Mehl: |
 |
| ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ॥ |
| garab gehilarro moorrarro heeou rae || |
| My foolish heart is in the grip of pride. |
 |
| ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| heeou meharaaj ree maaeiou || ddeehar niaaee mohi faakiou rae || rehaao || |
| By the Will of my Lord God, Maya, like a witch, has swallowed my soul. ||Pause|| |
 |
| ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥ |
| ghano ghano ghano sadh lorrai bin lehanae kaithai paaeiou rae || |
| More and more, he continually yearns for more; but unless he is destined to receive, how can he obtain it? |
 |
| ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥੁ ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲੁਭੜਿਓ ਨਿਹਭਾਗੜੋ ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥੧॥ |
| meharaaj ro gaathh vaahoo sio lubharriou nihabhaagarro bhaahi sanjoeiou rae ||1|| |
| He is entangled in wealth, bestowed by the Lord God; the unfortunate one attaches himself to the fire of desires. ||1|| |
 |
| ਸੁਣਿ ਮਨ ਸੀਖ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਿਓ ਰੇ ॥ |
| sun man seekh saadhhoo jan sagalo thhaarae sagalae praashhath mittiou rae || |
| Listen, O mind, to the Teachings of the Holy Saints, and all your sins shall be totally washed away. |
 |
| ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥ |
| jaa ko lehano meharaaj ree gaatharreeou jan naanak garabhaas n pourriou rae ||2||2||19|| |
| One who is destined to receive from the Lord, O servant Nanak, shall not be cast into the womb of reincarnation again. ||2||2||19|| |
 |